Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AP5KNUA77ZG2NOLK7OCTACMNX4





    10,10
     
     

     
     


    es geht unmittelbar eine Soldatencharakteristik voran

    es geht unmittelbar eine Soldatencharakteristik voran
     
     

     
     

    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL




    〈•〉
     
     

     
     

de Zur Sache:


    title
    de Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL




    {•}
     
     

     
     

    title
    de Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN





     
     

     
     

de (An) den königlichen Schreiber und Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther, Nebmare-nachti:


    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Der Schreiber Wenemdiamun teilt seinem Herrn mit (wörtl.: erfreut das Herz seines Herrn):





    11,1
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de In Leben, Heil und Gesundheit:


    substantive
    de Sendung; Brief

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen;


    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de mitteilen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn:


    particle
    de wie folgt; bezüglich; [in Briefformeln]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de werden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de junger Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Folgendes: Ich bin ein junger Mann geworden, während ich an deiner Seite war.


    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Du hast meinen Rücken geschlagen





    11,2
     
     

     
     

    substantive
    de Lehre

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de eintreten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de (und) deine Lehre ist in mein Ohr eingedrungen.


    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pferdegespann; Pferde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de stampfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





     
     

     
     

de Ich bin wie ein stampfendes Gespann.

  (1)

es geht unmittelbar eine Soldatencharakteristik voran

10,10 es geht unmittelbar eine Soldatencharakteristik voran ḥnꜥ-ḏd 〈•〉

de Zur Sache:

  (2)

de (An) den königlichen Schreiber und Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther, Nebmare-nachti:

  (3)

de Der Schreiber Wenemdiamun teilt seinem Herrn mit (wörtl.: erfreut das Herz seines Herrn):

  (4)

de In Leben, Heil und Gesundheit:

  (5)

de Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen;

  (6)

de ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn:

  (7)

de Folgendes: Ich bin ein junger Mann geworden, während ich an deiner Seite war.

  (8)

de Du hast meinen Rücken geschlagen

  (9)

de (und) deine Lehre ist in mein Ohr eingedrungen.

  (10)

de Ich bin wie ein stampfendes Gespann.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "10,10-11,7: Ein Landsitz für den Lehrer" (Text-ID AP5KNUA77ZG2NOLK7OCTACMNX4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AP5KNUA77ZG2NOLK7OCTACMNX4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AP5KNUA77ZG2NOLK7OCTACMNX4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)