Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text ALDUQ2YCORHEHL5ORGVMLYCMVA

  (31)
de
Seine Grabanlage ist hier
  (32)

vs;Z01 ꜣbd 3 šmw sw 1

de
Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 1:
  (33)

ps

de
Erhitzen.
  (34)

sw 2

de
Tag 2:
  (35)

ps

de
Erhitzen.
  (36)

vs;Z02 ꜣbd 3 šmw sw 3

de
Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 3:
  (37)
de
Sie sind abwesend, um Getreide zu holen.
  (38)

vs;Z03 jr n hrw 11

de
Es beträgt an Tagen: 11
  (39)

vs;Z04 ꜣbd 3 šmw sw 14

de
Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 14:
  (40)

ps

de
Erhitzen.
 (31)


    substantive_fem
    de
    Grabanlage

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV
de
Seine Grabanlage ist hier
 (32)



    vs;Z01
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 1:
 (33)


    verb_3-inf
    de
    erhitzen

    Inf
    V\inf
de
Erhitzen.
 (34)


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Tag 2:
 (35)


    verb_3-inf
    de
    erhitzen

    Inf
    V\inf
de
Erhitzen.
 (36)



    vs;Z02
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 3:
 (37)


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    abwesend sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    holen

    Inf
    V\inf



    vs;Z02/3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Proviant an Getreide

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie sind abwesend, um Getreide zu holen.
 (38)



    vs;Z03
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    betragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Es beträgt an Tagen: 11
 (39)



    vs;Z04
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 14:
 (40)


    verb_3-inf
    de
    erhitzen

    Inf
    V\inf
de
Erhitzen.
Text path(s):

Author(s): Walter Reineke & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "oGardiner 11" (Text ID ALDUQ2YCORHEHL5ORGVMLYCMVA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ALDUQ2YCORHEHL5ORGVMLYCMVA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)