Verso: Verklärungstext(Identifiant de texte 7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI)


Identifiant permanent: 7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI


Type de données: Texte

Commentaire sur l’écriture:
Geschrieben in einer literarischen Handschrift, in „late New Kingdom hieratic“ (Scalf und Muhs 2024, 278).

Commentaire sur la langue:
Der Verklärungsspruch zeigt eindeutig neuägyptischen Einfluss (Verwendung von Artikel pꜣ, Possessivartikel pꜣy=k, nꜣy=k und Orthographie von tnr: Scalf und Muhs 2024, 284) und könnte ein literarisches Neuägyptisch sein. Auch die ausführlichere Parallelfassung auf oDeM 1441 ist eindeutig literarisches Neuägyptisch.


Datation: 20. Dynastie

Commentaire sur la datation:

  • Die Datierung basiert auf der Paläographie (Ähnlichkeiten mit dem großen Papyrus Harris aus der Zeit Ramses III. und einigen weiteren diagnostischen Zeichen wie Aa1 und F31) und der Orthographie von ddy.tw (Scalf und Muhs 2024, 286). Die Orthographie von ddy.tw ist laut Winand, Études de néo-égyptien, 1992, 320 typisch für den emphatischen Prospektiv Passiv in der Zeit von Ramses IV. bis in die 21. Dynastie. Auch der Punkt über der hieratischen Gruppe ḏd könnte charakteristisch für die 20. und 21. Dynastie sein (Wimmer, Hieratische Paläographie der nicht-literarischen Ostraka, 1995, 179 und Taf. S. 156, Typ b).


Bibliographie

  • – F.D. Scalf und B.P. Muhs, The Transmission of Magical Texts at Deir el-Medina: A Hieratic Copy of a Horus Cippi Text on Ostracon ISACM E17008, in: F.D. Scalf und B.P. Muhs (Hrsg.), A Master of Secrets in the Chamber of Darkness. Egyptological Studies in Honor of Robert K. Ritner Presented on the Occasion of His Sixty-Eigth Birthday (Studies in Ancient Cultures 3), Chicago 2024, 277-311 [P,F,T,U,Ü,K]
  • https://isac-idb.uchicago.edu/id/720c366c-d797-4192-9d60-344e284bf183 [P,U,Ü] (12.11.2024)


Protocole de fichier

  • – Peter Dils, Ersteingabe, 12. Dezember 2024

Translittération de texte

  • – Peter Dils, 12. Dezember 2024

Traduction de texte

    • de – Peter Dils, 12. Dezember 2024

Lemmatisation de texte

  • – Peter Dils, 12. Dezember 2024

annotation grammaticale

  • – Peter Dils, 12. Dezember 2024

Édition de hiéroglyphes

  • – Elsa Goerschel, 13. Februar 2025


Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Elsa Goerschel
Fichier de données créé: 12.12.2024, dernière révision: 18.03.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Elsa Goerschel, "Verso: Verklärungstext" (Identifiant de texte 7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)