Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7E3QQDZYAJBQ3MWNIPNIGJEVKA

I,1 fast ganz verloren

de
[... ...]

I,2 fast ganz verloren

de
[... ...]

I,3 Lücke šms pꜣ nṯr Rest der Zeile verloren

de
[...] Diene dem Gott [...]!

I,4 Zeichenreste

de
[... ...]

I,5 Zeichenreste šms pꜣ nṯr

de
[...] Diene dem Gott [...]!

I,6 Anfang verloren

de
[... ...]
de
Weise nicht den großen Weg (d.h. die große Lehre) dessen zurück, der lebt!
de
Folge dem Gott!

I,7 Anfang verloren ⸮rmṯ.w? Lücke m-bꜣḥ =f

de
[...] Menschen(?) [...] vor ihm

I,8 Anfang verloren ... n pꜣj =s tꜣ n pꜣj =s tꜣ

de
[...] ... zu seiner/ihrer Zeit zu seiner/ihrer Zeit (sic)


    I,1
     
     

     
     


    fast ganz verloren
     
     

     
     
de
[... ...]


    I,2
     
     

     
     


    fast ganz verloren
     
     

     
     
de
[... ...]


    I,3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[...] Diene dem Gott [...]!


    I,4
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     
de
[... ...]


    I,5
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[...] Diene dem Gott [...]!


    I,6
     
     

     
     


    Anfang verloren
     
     

     
     
de
[... ...]

    verb
    de
    tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    vorübergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Weg (= mj.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Weise nicht den großen Weg (d.h. die große Lehre) dessen zurück, der lebt!

    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Folge dem Gott!


    I,7
     
     

     
     


    Anfang verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
[...] Menschen(?) [...] vor ihm


    I,8
     
     

     
     


    Anfang verloren
     
     

     
     


    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    (rechte) Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    (rechte) Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[...] ... zu seiner/ihrer Zeit zu seiner/ihrer Zeit (sic)
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Ashm 1984.77 Verso" (Text-ID 7E3QQDZYAJBQ3MWNIPNIGJEVKA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7E3QQDZYAJBQ3MWNIPNIGJEVKA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)