Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 6YFJKOYTLJE3DHFIUQRRZQZ5BM



    7.Rind:1.1
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

de Sieh, das Herz.


    verb_3-inf
    de nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    substantive_masc
    de Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg


    7.Rind:1.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nimm es für den Diener, da ich das Fleisch mache.



    7.Rind:2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zerlegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein

    (unspecified)
    -1sg

de Schlachte, eile, mein Bruder!



    7.Rind:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Schlächter.



    8.Rind:1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de mir

    (unspecified)
    -1sg

de Du, der du bei mir bist, greif doch zu.



    8.Rind:2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de loben

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich werde machen gemäß dem, was du lobst/loben wirst.



    8.Rind:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Totenpriester.



    8.Rind:4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Schlächter.



    8.Rind:5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schärfen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Schleifen (des Messers).



    Schalenträger
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de mir

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mach mir den Weg (frei)!

  (11)

7.Rind:1.1 m =k ḥꜣ.t(j)

de Sieh, das Herz.

  (12)

jṯi̯ sw n wdp.w 7.Rind:1.2 jri̯.n =j jwf

de Nimm es für den Diener, da ich das Fleisch mache.

  (13)

7.Rind:2 rḫs wni̯ sn =(j)

de Schlachte, eile, mein Bruder!

  (14)

7.Rind:3 sšm

de Schlächter.

  (15)

de Du, der du bei mir bist, greif doch zu.

  (16)

de Ich werde machen gemäß dem, was du lobst/loben wirst.

  (17)

8.Rind:3 ḥm-kꜣ

de Ein Totenpriester.

  (18)

8.Rind:4 sšm

de Ein Schlächter.

  (19)

8.Rind:5 pḏi̯.t (ds)

de Das Schleifen (des Messers).

  (20)

Schalenträger jri̯ n =(j) wꜣ.t

de Mach mir den Weg (frei)!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Texte" (Text-ID 6YFJKOYTLJE3DHFIUQRRZQZ5BM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6YFJKOYTLJE3DHFIUQRRZQZ5BM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6YFJKOYTLJE3DHFIUQRRZQZ5BM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)