Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 6UZJZAGDQJHSZGJ6VTE4RJB7RY
de Bestätigung einer Einzahlung in die Hand des Herrn der Reinheit und/des Obersten des Sees "Großes Grünes" Nepher[sa]tis, [der Priester, der Propheten, der Lesoneis des Sokno]paios, des großen Gottes, (und der) [Isis] Nepherses, der [großen] Göttin, (von) [den] fünf Phylen auf einmal, welche sagen zu [Satabus, (Sohn des) Stotoetis, (Sohnes des) Satabus, Sohnes des Heri]eus des Jüngeren, dem Schreiber der Priester im Jahr 9 des [Gottes, der] erobert, Caesar August[us Domitian Germanicus]:
de Wir haben dich(!) voll bezahlt.
de Du hast unser Herz zufriedengestellt mit dem Silber, dem Kupfer, der Lieferung, der Einnahme, [der Ausgabe(?) ..., der] Ausgabe (für) tftf und srs [... ...] Häute(?) der Rinder, [die man ver]kauft hat, und den Schiffen [... ...] die Wäscher von Nilopolis und die ... [...] und die Krüge [... Pi]sais und die Ölpresse und die vier Schiffe des 10. Tages(?) von(?) Pisais, und allem und [jedem], [was in deine Hand gekommen ist für uns, und] auch, [was] du für uns ausgegeben hast, und auch und auch dem, was du für [uns] als Darlehensforderung zurückgezahlt hast.
de [Wir] haben [es aus deiner Hand] empfangen, [indem unser Herz damit zufrieden ist], indem sie vollständig sind ohne irgendeinen Rest, vom 3.(?) Paophi an bis zum 6. Pachon.
de Geschrieben (im) Jahr 9 des Gottes, [der erobert, Caesar] Domitian, des Augustus [Germa]nicus, 6. Pachon.
de Geschrieben von Satab[us, (Sohn des) ..., (Sohnes des) ...], für die Menge der Priester.
(1) |
1 ⸢ı͗w⸣ n-ḏr.t nb-wꜥb ḥrj-šj-⸢wꜣḏ-wr⸣ Nꜣ.w-nfr-[ı͗r-š]⸢t⸣j(.t) [nꜣ] [wꜥb.w] [nꜣ] [ḥm-nṯr.w] [nꜣ] [mr-šn.w] [Sbk-nb-]Paj pꜣ nṯr-ꜥꜣ 2 [Ꜣs.t] ⸢Nꜣ.w-nfr⸣-ı͗r-s.t tꜣ nṯr.t-[ꜥꜣ.t] [pꜣ] 5 ⸢sꜣ⸣.w (n-)wꜥ-⸢sp⸣ ⸢nꜣ⸣ ⸢ntj⸣ ḏd (n) [Ḫtbꜣ] [(sꜣ)] [Sṯꜣ.ṱ=w-tꜣ-wtj] [(sꜣ)] [Ḫtbꜣ] [(sꜣ)] 3 [Hrj]=w (pꜣ) ḫm pꜣ sẖ-(n-)nꜣ-wꜥb.w (n) ḥꜣ.t-sp 9 pꜣ [nṯr-ntj]-mḥe ⸢Qj⸣srs pꜣ Sbsṱ[s] [Twmtjns] [Grmnjqs] |
de Bestätigung einer Einzahlung in die Hand des Herrn der Reinheit und/des Obersten des Sees "Großes Grünes" Nepher[sa]tis, [der Priester, der Propheten, der Lesoneis des Sokno]paios, des großen Gottes, (und der) [Isis] Nepherses, der [großen] Göttin, (von) [den] fünf Phylen auf einmal, welche sagen zu [Satabus, (Sohn des) Stotoetis, (Sohnes des) Satabus, Sohnes des Heri]eus des Jüngeren, dem Schreiber der Priester im Jahr 9 des [Gottes, der] erobert, Caesar August[us Domitian Germanicus]: |
|
(2) |
de Wir haben dich(!) voll bezahlt. |
||
(3) |
dj =k m⸢tr⸣j ḥꜣtj =⸢n⸣ (n) pꜣ ḥḏ ⸢pꜣ⸣ ⸢ḥmt⸣ pꜣ ı͗n⸢j⸣ pꜣ ı͗w [pꜣ] [⸮hwj?] Lücke 5 [pꜣ] h[w]⸢j⸣ tftf ḥnꜥ srs [⸮_?] ⸢⸮h̭?⸣ꜥl.w ⸢nꜣ⸣ ⸢ı͗ḥ⸣.w [r:_] ⸢tw⸣ =[w] [r-]bnr ḥnꜥ (nꜣ) ḏj.w Lücke 6 [⸮_?] nꜣ rḫt(.w) (n) Pr-Ḥꜥpj ḥnꜥ ⸢nꜣ⸣ ⸢w⸣[⸮_?]tj[⸮_?].w ⸢nꜣ⸣ [⸮_?]j.w ḥnꜥ ⸢nꜣ⸣ ššw.w Lücke 7 [Pꜣj-]Šj ⸢ı͗rm⸣ ⸢pꜣ⸣ mꜣꜥ-(n-)⸢ı͗r⸣-nḥḥ ⸢ı͗rm⸣ tꜣ 4 sh⸢⸮r?⸣ꜥ(.t) ⸮sw? ⸮10? Pꜣj-⸢Šj⸣ ḥnꜥ ⸢ntj⸣-nb nkt [nb] [ı͗.ı͗r] [ı͗j] [n-ḏr.ṱ] =[k] [ẖr.r.ḥr] =[n] [ı͗rm] 8 [pꜣj] ⸢ı͗r⸣ =k hw⸢j⸣ ẖr.r.ḥr =n ꜥn ı͗rm pꜣj ⸢sṯꜣ.ṱ⸣ =⸢k⸣ (n) rꜥ-⸢wḫꜣ⸣ =f ẖr.r.⸢ḥr⸣ =[n] ⸢ꜥn⸣ |
de Du hast unser Herz zufriedengestellt mit dem Silber, dem Kupfer, der Lieferung, der Einnahme, [der Ausgabe(?) ..., der] Ausgabe (für) tftf und srs [... ...] Häute(?) der Rinder, [die man ver]kauft hat, und den Schiffen [... ...] die Wäscher von Nilopolis und die ... [...] und die Krüge [... Pi]sais und die Ölpresse und die vier Schiffe des 10. Tages(?) von(?) Pisais, und allem und [jedem], [was in deine Hand gekommen ist für uns, und] auch, [was] du für uns ausgegeben hast, und auch und auch dem, was du für [uns] als Darlehensforderung zurückgezahlt hast. |
|
(4) |
de [Wir] haben [es aus deiner Hand] empfangen, [indem unser Herz damit zufrieden ist], indem sie vollständig sind ohne irgendeinen Rest, vom 3.(?) Paophi an bis zum 6. Pachon. |
||
(5) |
de Geschrieben (im) Jahr 9 des Gottes, [der erobert, Caesar] Domitian, des Augustus [Germa]nicus, 6. Pachon. |
||
(6) |
de Geschrieben von Satab[us, (Sohn des) ..., (Sohnes des) ...], für die Menge der Priester. |
||
(7) |
|
I-III Unterschriften von zehn Personen |
|
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Wien D 6041" (Text-ID 6UZJZAGDQJHSZGJ6VTE4RJB7RY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6UZJZAGDQJHSZGJ6VTE4RJB7RY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6UZJZAGDQJHSZGJ6VTE4RJB7RY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.