جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4

de
Dies alles, ich schenke (es hiermit) in Gegenwart (des Königs), (nämlich) Königsleinen, Kleider zu Tausenden vom Allerbesten meiner Webereien.
de
(Denn) ich weiß, dass du (= Piye) damit zufrieden bist.
de
Begib dich (= Piye) zum Stall, damit du dir auswählst welches du begehrst unter allen Pferden, die du begehrst!"
de
Daraufhin handelte Seine Majestät genauso (wie vorgeschlagen).
de
Darauf sprachen diese Könige und Hati-a zu Seiner Majestät (= Piye):
de
"Sende uns in unsere Städte zurück!

wn =n Rs 114 pr-ḥḏ =n

de
(Und) wir werden unsere Schatzhäuser öffnen.
de
(Und) wir werden (dir) das auswählen, was dein Herz begehrt.
de
(Und) wir werden dir die Besten (Zug- bzw. Reitpferde) unserer Ställe und die Besten unserer (Zucht)pferde bringen."
de
Daraufhin handelte Seine Majestät genauso (wie vorgeschlagen).

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    adverb
    de
    ganz, insgesamt

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rs 113
     
     

     
     

    adverb
    de
    vor

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Königsleinen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Kleid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tausend

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bestes (von)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Weberei

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Dies alles, ich schenke (es hiermit) in Gegenwart (des Königs), (nämlich) Königsleinen, Kleider zu Tausenden vom Allerbesten meiner Webereien.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    wissen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Denn) ich weiß, dass du (= Piye) damit zufrieden bist.

    verb_3-lit
    de
    gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Pferdestall

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    auswählen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgm.1sg
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Pferd

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.plf.2sgm
    V~rel.ipfv.f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Begib dich (= Piye) zum Stall, damit du dir auswählst welches du begehrst unter allen Pferden, die du begehrst!"

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Daraufhin handelte Seine Majestät genauso (wie vorgeschlagen).

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive
    de
    König

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de
    Hatia (Rangtitel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Darauf sprachen diese Könige und Hati-a zu Seiner Majestät (= Piye):

    verb_3-inf
    de
    aussenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
"Sende uns in unsere Städte zurück!

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.w.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    Rs 114
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
(Und) wir werden unsere Schatzhäuser öffnen.

    verb_3-lit
    de
    auswählen

    SC.w.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgm.2sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Und) wir werden (dir) das auswählen, was dein Herz begehrt.

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.w.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Bestes (von)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Pferdestall

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de
    das Beste

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Pferd

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
(Und) wir werden dir die Besten (Zug- bzw. Reitpferde) unserer Ställe und die Besten unserer (Zucht)pferde bringen."

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Daraufhin handelte Seine Majestät genauso (wie vorgeschlagen).
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Textfeld" (معرف النص 66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)