Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE
de Spruch, um die Fähre im Totenreich zu holen
de Von NN zu sprechen:
de Oh, die die Fähre über jene schlimme Sandbank bringen, bringt mir die Fähre!
de Knüpft mir das Tau!
de "Willkommen - zweimal -, komm - zweimal!", verneigen(?) - zweimal.
de Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen.
de Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Wolken, Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre!
de Knüpfe mir das Tau, damit ich aus ihm entkomme, diesem schlimmen Land, wo die Sterne kopfüber auf ihre Gesichter stürzen!
de Und sie finden nicht heraus, wie sie sich (wieder) erheben können.
de Die Hensua(-Pflanze) ist die Zunge des Re.
(1) |
de Spruch, um die Fähre im Totenreich zu holen |
||
(2) |
de Von NN zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh, die die Fähre über jene schlimme Sandbank bringen, bringt mir die Fähre! |
||
(4) |
de Knüpft mir das Tau! |
||
(5) |
de "Willkommen - zweimal -, komm - zweimal!", verneigen(?) - zweimal. |
||
(6) |
de Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen. |
||
(7) |
de Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Wolken, Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre! |
||
(8) |
de Knüpfe mir das Tau, damit ich aus ihm entkomme, diesem schlimmen Land, wo die Sterne kopfüber auf ihre Gesichter stürzen! |
||
(9) |
de Und sie finden nicht heraus, wie sie sich (wieder) erheben können. |
||
(10) |
de Die Hensua(-Pflanze) ist die Zunge des Re. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 099 B" (Text ID 5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).