Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE
de Spruch, um die Fähre im Totenreich zu holen
de Von NN zu sprechen:
de Oh, die die Fähre über jene schlimme Sandbank bringen, bringt mir die Fähre!
de Knüpft mir das Tau!
de "Willkommen - zweimal -, komm - zweimal!", verneigen(?) - zweimal.
de Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen.
de Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Wolken, Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre!
de Knüpfe mir das Tau, damit ich aus ihm entkomme, diesem schlimmen Land, wo die Sterne kopfüber auf ihre Gesichter stürzen!
de Und sie finden nicht heraus, wie sie sich (wieder) erheben können.
de Die Hensua(-Pflanze) ist die Zunge des Re.
(1) |
de Spruch, um die Fähre im Totenreich zu holen |
||
(2) |
de Von NN zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh, die die Fähre über jene schlimme Sandbank bringen, bringt mir die Fähre! |
||
(4) |
de Knüpft mir das Tau! |
||
(5) |
de "Willkommen - zweimal -, komm - zweimal!", verneigen(?) - zweimal. |
||
(6) |
de Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen. |
||
(7) |
de Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Wolken, Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre! |
||
(8) |
de Knüpfe mir das Tau, damit ich aus ihm entkomme, diesem schlimmen Land, wo die Sterne kopfüber auf ihre Gesichter stürzen! |
||
(9) |
de Und sie finden nicht heraus, wie sie sich (wieder) erheben können. |
||
(10) |
de Die Hensua(-Pflanze) ist die Zunge des Re. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 099 B" (Text-ID 5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.