Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 55L5VURXQJCQJJ3RH7FC4H2MKM

  (1)

de [Lobpreis spenden dem] lebenden [Aton. . .]

  (2)

x+2 zerstört =f jb ḥtp jrj[.t] zerstört x+3 zerstört [⸮m?] s.t wdn n x+4 [pꜣ] Jtn

de [...] seine [...], ruhigen Herzens und [...] zu vollziehen(?) [...an ?] der Opferstätte für [den] Aton.

  (3)

ssnb =k pꜣ zerstört

de Mögest du gesund erhalten den

  (4)

x+5 [...] ⸮nꜣ? [...] [n] [kꜣ] [n] x+6 [ḥr.j]-jḥ.w rḫ [nswt] [ḥr] zerstört

de [... für den Ka des] Stallmeisters, den [der König wegen...] kennt [...]

  (5)

x+7 zerstört [_]n[_] zerstört

de [...]





    x+1
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben; veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron., Artikel]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN




    zerstört
     
     

     
     

de [Lobpreis spenden dem] lebenden [Aton. . .]





    x+2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf




    zerstört
     
     

     
     




    x+3
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Opfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    x+4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron., Artikel]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

de [...] seine [...], ruhigen Herzens und [...] zu vollziehen(?) [...an ?] der Opferstätte für [den] Aton.


    verb_caus_3-lit
    de gesund erhalten

    Verbal.noun.unmarked.stpr.2sgm
    V\nmlz.m:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron., Artikel]

    (unspecified)
    art:m.sg




    zerstört
     
     

     
     

de Mögest du gesund erhalten den





    x+5
     
     

     
     




    [...]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl




    [...]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    x+6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stalloberster

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

de [... für den Ka des] Stallmeisters, den [der König wegen...] kennt [...]



    x+7
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_]n[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

de [...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Dominik Ceballos Contreras; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Dominik Ceballos Contreras, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Fragment eines Türsturzes" (Text-ID 55L5VURXQJCQJJ3RH7FC4H2MKM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/55L5VURXQJCQJJ3RH7FC4H2MKM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)