Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU
de Heilmittel, das bereitet wird zum Beseitigen der Krankheitsauslöser (?) (und) [des Ausscheidens] mit Blut:
de Geflügelfett: 1/64 (Oipe = 1 Dja), männlicher Blütenstand (?) der Dattel: 1/64 (Oipe = 1 Dja), süßes Bier: 2/64 (Oipe = 2 Dja).
de Werde nachts dem Tau ausgesetzt.
de Werde getrunken, vier Tage lang.
de sꜥm-Fflanze (Wermutkraut?): die Hälfte von 1/64 (Oipe = 0,5 Dja), Wacholderbeeren: 1/16 (Dja), Koriander: 1/32 (Dja), Honig: 1/32 (Dja), süßes Bier: 3/64 (Oipe = 3 Dja).
de Werde nachts dem Tau ausgesetzt; werde mit der Hand verrieben mit diesem Bier; werde durch Tücher geseiht.
de Werde getrunken, vier Tage lang.
de Spruch für das Trinken eines Heilmittels:
de Du mögest wohl / gut erwachen, Bleibender in Ewigkeit!
(781) |
de Heilmittel, das bereitet wird zum Beseitigen der Krankheitsauslöser (?) (und) [des Ausscheidens] mit Blut: |
||
(782) |
de Geflügelfett: 1/64 (Oipe = 1 Dja), männlicher Blütenstand (?) der Dattel: 1/64 (Oipe = 1 Dja), süßes Bier: 2/64 (Oipe = 2 Dja). |
||
(783) |
de Werde nachts dem Tau ausgesetzt. |
||
(784) |
de Werde getrunken, vier Tage lang. |
||
(785) |
Bln 188 k.t |
de Ein anderes (Heilmittel): |
|
(786) |
de sꜥm-Fflanze (Wermutkraut?): die Hälfte von 1/64 (Oipe = 0,5 Dja), Wacholderbeeren: 1/16 (Dja), Koriander: 1/32 (Dja), Honig: 1/32 (Dja), süßes Bier: 3/64 (Oipe = 3 Dja). |
||
(787) |
de Werde nachts dem Tau ausgesetzt; werde mit der Hand verrieben mit diesem Bier; werde durch Tücher geseiht. |
||
(788) |
de Werde getrunken, vier Tage lang. |
||
(789) |
de Spruch für das Trinken eines Heilmittels: |
||
(790) |
de Du mögest wohl / gut erwachen, Bleibender in Ewigkeit! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Medizinischer Text" (Text-ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.