Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU
de Was man dagegen tut als Heilmittel:
de Frische Datteln, ḥm,w-Teile der kꜣkꜣ-Pflanze, tpꜣw.t-Teile der Sykomore, Wasser.
de Werde zu einer einheitlichen Masse zerstoßen (und in Flüssigkeit gegeben?).
de Werde vom Mann getrunken.
de Ihm wird es nach vier Tagen (Therapie) besser gehen.
de Zwei Gefäße sind zu seinen Oberschenkeln.
de Wenn er in seinen Oberschenkeln leidet und seine Arme schlaff sind: das štw-Gefäß seiner beiden Oberschenkel 〈ist es〉, es hat eine Krankheit empfangen.
de Was man dagegen macht als Heilmittel:
de "Stechholz", Spülwasser (?) des Wäschers, Dill-Samen.
(631) |
de Was man dagegen tut als Heilmittel: |
||
(632) |
de Frische Datteln, ḥm,w-Teile der kꜣkꜣ-Pflanze, tpꜣw.t-Teile der Sykomore, Wasser. |
||
(633) |
de Werde zu einer einheitlichen Masse zerstoßen (und in Flüssigkeit gegeben?). |
||
(634) |
de Werde vom Mann getrunken. |
||
(635) |
de Ihm wird es nach vier Tagen (Therapie) besser gehen. |
||
(636) |
de Zwei Gefäße sind zu seinen Oberschenkeln. |
||
(637) |
de Wenn er in seinen Oberschenkeln leidet und seine Arme schlaff sind: das štw-Gefäß seiner beiden Oberschenkel 〈ist es〉, es hat eine Krankheit empfangen. |
||
(638) |
de Was man dagegen macht als Heilmittel: |
||
(639) |
de "Stechholz", Spülwasser (?) des Wäschers, Dill-Samen. |
||
(640) |
de Werde mit Honig vermischt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Medizinischer Text" (Text-ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.