Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4RRX4M5ECFF7DOMRTDG3AJ3D2A



    1874a

    1874a
     
     

     
     




    N/F/E inf 59 = 705
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chepri

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chepri

    (unspecified)
    DIVN

de Leuchtender, Leuchtender! Chepri, Chepri!



    1874b

    1874b
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du bist für(?)nPepi Neferkare, Pepi Neferkare ist für(?) dich.



    1874c

    1874c
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Leben

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Leben

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Leben ist für(?) Pepi Nefekare, Pepi Neferkare's Leben ist für(?) dich.



    1875a

    1875a
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

de O Papyrus(?), der aus Wadjet hervorkam!



    1875b

    1875b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de als (etwas sein)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du bist als(?) Pepi Neferkare hervorgekommen und Pepi Neferkare ist als(?) du hervorgekommen.



    1875c

    1875c
     
     

     
     




    N/F/E inf 60 = 706
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Pepi Neferkare ist durch dein Ansehen mächtig geworden.



    1876a

    1876a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Die Nahrung

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frühstück

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    1876b

    1876b
     
     

     
     

    gods_name
    de Flut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abendbrot

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de 'Nahrung' ist für Pepi Neferkare's Frühstück, 'Fülle' ist für Pepi Neferkare's Abendbrot bestimmt.



    1876c

    1876c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Hungersnot (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Hungersnot(?) wird keine Macht über Pepi Neferkare's Leben haben.



    1876d

    1876d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feuersbrunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten; entfernen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Feuersbrunst(?) ist fern von Pepi Neferkare.

  (1)

1874a

1874a N/F/E inf 59 = 705 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Leuchtender, Leuchtender! Chepri, Chepri!

  (3)

de Du bist für(?)nPepi Neferkare, Pepi Neferkare ist für(?) dich.

  (4)

de Dein Leben ist für(?) Pepi Nefekare, Pepi Neferkare's Leben ist für(?) dich.

  (5)

de O Papyrus(?), der aus Wadjet hervorkam!

  (6)

de Du bist als(?) Pepi Neferkare hervorgekommen und Pepi Neferkare ist als(?) du hervorgekommen.

  (7)

1875c N/F/E inf 60 = 706 wsr.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m wꜣš =k

de Pepi Neferkare ist durch dein Ansehen mächtig geworden.

  (8)

de 'Nahrung' ist für Pepi Neferkare's Frühstück, 'Fülle' ist für Pepi Neferkare's Abendbrot bestimmt.

  (9)

de Hungersnot(?) wird keine Macht über Pepi Neferkare's Leben haben.

  (10)

de Feuersbrunst(?) ist fern von Pepi Neferkare.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 662" (Text-ID 4RRX4M5ECFF7DOMRTDG3AJ3D2A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4RRX4M5ECFF7DOMRTDG3AJ3D2A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4RRX4M5ECFF7DOMRTDG3AJ3D2A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)