Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4QJMZPUUWJGODOC345NPAGF3UY

  (41)

de ich verfüge über den Fluß;

  (42)

de ich verfüge über die Ufer.

  (43)

de Ich verfüge über die (Männer) die gegen mich handeln;

  (44)

de ich verfüge über die Frauen, die im Totenreich gegen mich handeln.

  (45)

de Ich verfüge über die, die auf Erden und im Totenreich gegen mich zu handeln befahlen.

  (46)

de Ich erhebe mich auf meine Linke,

  (47)

de ich wende mich auf meine Rechte;

  (48)

de ich erhebe mich auf meine Rechte.

  (49)

de ich lasse mich sitzen,

  (50)

de und ich stehe auf.


    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    13
     
     

     
     

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Fluß

    (unedited)
    N.m

de ich verfüge über den Fluß;


    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    (unedited)
    N.m

de ich verfüge über die Ufer.


    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich verfüge über die (Männer) die gegen mich handeln;


    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V




    14
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m

de ich verfüge über die Frauen, die im Totenreich gegen mich handeln.


    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    (unedited)
    V

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de auf, an der Spitze von, bei [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m

de Ich verfüge über die, die auf Erden und im Totenreich gegen mich zu handeln befahlen.


    verb_caus_3-inf
    de sich erheben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Linke (linker Arm)

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich erhebe mich auf meine Linke,


    verb_irr
    de legen, setzen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de rechte Seite, die Rechte

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de ich wende mich auf meine Rechte;





    15
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de sich erheben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de rechte Seite, die Rechte

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de ich erhebe mich auf meine Rechte.


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    verb_4-inf
    de sitzen, sich setzen

    (unedited)
    V

de ich lasse mich sitzen,


    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de und ich stehe auf.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 068" (Text-ID 4QJMZPUUWJGODOC345NPAGF3UY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4QJMZPUUWJGODOC345NPAGF3UY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)