Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 4PDSOGZBGNEFHHPPEVXGBWZ5ZM

*1077h

*1077h P/A/E 41 = 233+15 ḏ(d)-mdw

de
Gesicht fällt auf Gesicht wegen der schwarzen Haut, die Schu hochhebt.

*1077j wn ḫfꜥ P/A/E 42 = 233+16 mꜣꜥ j:sšy Šw

de
Die Faust öffnet sich, geleitet wird, was Schu hochhebt.



    *1077h
     
     

     
     



    P/A/E 41 = 233+15
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    fallen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg



    *1077i
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haut (von Mensch und Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_caus_3-inf
    de
    (jmdn.) emporheben

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN
de
Gesicht fällt auf Gesicht wegen der schwarzen Haut, die Schu hochhebt.



    *1077j
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Faust

    (unspecified)
    N.m:sg



    P/A/E 42 = 233+16
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leiten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    verb_caus_3-inf
    de
    (jmdn.) emporheben

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Faust öffnet sich, geleitet wird, was Schu hochhebt.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "PT 1042" (Identifiant de texte 4PDSOGZBGNEFHHPPEVXGBWZ5ZM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4PDSOGZBGNEFHHPPEVXGBWZ5ZM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)