Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY
de „(Oh) Isis, Isis, komme zu deinem Horus!
de (Oh) Die, die ihren Spruch kennt, komme zu deinem Sohn!“
de – so sagten sie, nämlich die Götter in ihrer (d.h. der Isis) Straße (oder: in ihrem Viertel),
de
so wie, wenn / weil ein ḏꜣr.t-Skorpion ihn gestochen hat (ḏdb Alliteration),
ein wḥꜥ.t-Skorpion ihn gepiekst/aufgelöst/eingefangen (?) hat (wḥꜥ Alliteration),
eine jntš-Tarantel (?) ihn abgepasst/aufgelauert (?) hat (sjn/sjni̯ Alliteration mit Metathese).
de Isis kam heraus, ein msd.t-Kleidungstück (?) auf ihrer Brust, indem/nachdem sie ihre Arme ausgebreitet hatte.
de Hier bin ich, hier bin ich, mein Sohn Horus!
de Fürchte dich nicht, fürchte dich nicht, (du) Sohn der/einer zaubermächtigen/tüchtigen Frau!
de Nicht wird irgendetwas Böses dir geschehen.
de (Denn) der Lebenssame (wörtl.: das Wasser) in dir gehört Dem, der das, was ist, gemacht hat (d.h. Osiris als Schöpfergott).
(1) |
zunächst Z. 71-80 in Kolumnen angeordnet, dann Z. 81-83 in Zeilen |
zunächst Z. 71-80 in Kolumnen angeordnet, dann Z. 81-83 in Zeilen |
|
(2) |
de „(Oh) Isis, Isis, komme zu deinem Horus! |
||
(3) |
de (Oh) Die, die ihren Spruch kennt, komme zu deinem Sohn!“ |
||
(4) |
de – so sagten sie, nämlich die Götter in ihrer (d.h. der Isis) Straße (oder: in ihrem Viertel), |
||
(5) |
de
so wie, wenn / weil ein ḏꜣr.t-Skorpion ihn gestochen hat (ḏdb Alliteration), |
||
(6) |
de Isis kam heraus, ein msd.t-Kleidungstück (?) auf ihrer Brust, indem/nachdem sie ihre Arme ausgebreitet hatte. |
||
(7) |
de Hier bin ich, hier bin ich, mein Sohn Horus! |
||
(8) |
de Fürchte dich nicht, fürchte dich nicht, (du) Sohn der/einer zaubermächtigen/tüchtigen Frau! |
||
(9) |
de Nicht wird irgendetwas Böses dir geschehen. |
||
(10) |
de (Denn) der Lebenssame (wörtl.: das Wasser) in dir gehört Dem, der das, was ist, gemacht hat (d.h. Osiris als Schöpfergott). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Sätze von Text "Spruch 7: Spruch gegen Skorpiongift" (Text-ID 4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.