Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4FW7OXQKDZF35AJHTLC4KN6BOM
de Spruch, um die Refref-Schlange im Totenreich abzuwehren.
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Zurück! strauchle! weiche, du da ("jener") vor Apophis!
de Mögest du zum Nun-See schwimmen, an den Ort, den dein Vater zur Durchführung deiner Zerstückelung darin anberaumt hat!
de Entferne dich von jener Geburtsstätte des Re, die in Zittern ist!
de Ich bin Re, der zittern läßt.
de Zurück, Frevler!
de Du bist ausgeworfen, (du) den Re niedergeworfen hat.
de Dein Gesicht ist durch die Götter umgedreht.
de Dein Herz ist von Mafdet herausgerissen.
(1) |
de Spruch, um die Refref-Schlange im Totenreich abzuwehren. |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Zurück! strauchle! weiche, du da ("jener") vor Apophis! |
||
(4) |
de Mögest du zum Nun-See schwimmen, an den Ort, den dein Vater zur Durchführung deiner Zerstückelung darin anberaumt hat! |
||
(5) |
de Entferne dich von jener Geburtsstätte des Re, die in Zittern ist! |
||
(6) |
de Ich bin Re, der zittern läßt. |
||
(7) |
de Zurück, Frevler! |
||
(8) |
de Du bist ausgeworfen, (du) den Re niedergeworfen hat. |
||
(9) |
de Dein Gesicht ist durch die Götter umgedreht. |
||
(10) |
de Dein Herz ist von Mafdet herausgerissen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Sätze von Text "Tb 039" (Text-ID 4FW7OXQKDZF35AJHTLC4KN6BOM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4FW7OXQKDZF35AJHTLC4KN6BOM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4FW7OXQKDZF35AJHTLC4KN6BOM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.