Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 4CL2P5LE75G2DE3B4MLFDXCM5M

23*,8

x+1 winzige Spuren x+2 23*,8 [⸮gmi̯?] =[⸮f?] Lücke ⸢r⸣ =⸢f⸣

de
Er findet (?) [... ...] gegen ihn (?).

23*,9 r[__].tw Lücke [mdw.t] [ḥr] =[f] [bjꜣ.t] =[f] [•]

de
... ... Rede/reden (?) auf ihm (?) sein Verhalten.
de
Suche keinen Streit (wörtl.: Schicke dein Herz nicht zum Kampf aus)!
de
Sei {gierig} 〈unergründlich〉 (?), wenn du über die Großfamilie hinweggehst (oder: wenn du an der Großfamilie vorbeigehst). (?)
de
Trenne nicht zwei Männer in ihrem Zorn!
de
(Denn) gegen den, der ihn schlichten will, wendet sich der Streit.

24,5 [jw] =[f] [jri̯] =[⸮f?] 2Q [rʾ] [•]

de
Er (d.h. der Streit?) pflegt [die beiden Kontrahenten zu ...] des Mundes zu machen. (?)
de
Der andere (d.h. der sich einmischt?), er handelt wie ein Feind.
de
Gelassen/ruhig (wörtl.: kühl) ist, wer sein Gesicht taub stellt und nicht schimpft/provoziert.
(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)

24,8 〈jn〉 z {•} [srd.w] [ḫrw.y] =[f] [•]

de
Es ist der Mann (von Rang) (selbst), der seinen Gegner/Widersacher (oder: den Streit mit ihm) wachsen läßt.





    x+1
     
     

     
     





    winzige Spuren
     
     

     
     





    x+2
     
     

     
     



    23*,8

    23*,8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Er findet (?) [... ...] gegen ihn (?).



    23*,9

    23*,9
     
     

     
     





    r[__].tw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Verhalten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
... ... Rede/reden (?) auf ihm (?) sein Verhalten.



    24,1

    24,1
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf





    [•]
     
     

     
     
de
Suche keinen Streit (wörtl.: Schicke dein Herz nicht zum Kampf aus)!



    24,2

    24,2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gierig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    dunkel sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Familie

    (unspecified)
    N.f:sg





    [•]
     
     

     
     
de
Sei {gierig} 〈unergründlich〉 (?), wenn du über die Großfamilie hinweggehst (oder: wenn du an der Großfamilie vorbeigehst). (?)



    24,3

    24,3
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    x+3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wut

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
Trenne nicht zwei Männer in ihrem Zorn!



    24,4

    24,4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Streitfall

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    richten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
(Denn) gegen den, der ihn schlichten will, wendet sich der Streit.



    24,5

    24,5
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
Er (d.h. der Streit?) pflegt [die beiden Kontrahenten zu ...] des Mundes zu machen. (?)



    24,6

    24,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
Der andere (d.h. der sich einmischt?), er handelt wie ein Feind.



    24,7

    24,7
     
     

     
     


    adjective
    de
    ruhig

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    taub machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    x+4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    feindselig sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    〈•〉
     
     

     
     
de
Gelassen/ruhig (wörtl.: kühl) ist, wer sein Gesicht taub stellt und nicht schimpft/provoziert.



    24,8

    24,8
     
     

     
     


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg





    {•}
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
Es ist der Mann (von Rang) (selbst), der seinen Gegner/Widersacher (oder: den Streit mit ihm) wachsen läßt.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, phrases du texte "Recto: Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn" (Identifiant de texte 4CL2P5LE75G2DE3B4MLFDXCM5M) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4CL2P5LE75G2DE3B4MLFDXCM5M/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)