Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY





    9,19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Strophe, Gesang

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de sich sorgen um

    Inf.t
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [kausal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "(Dieser) Gesang ist die Sorge der Isis um dich, halte dich (doch) nicht fern von deinem Thron!"





    9,20
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de übertragen: (den Kopf aus Trauer) verlieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Sie verlieren ihren Kopf aus Liebe zu dir!"





    9,21
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de trauern, klagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Perücke

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-gem
    de ein-, umfassen (von einer Perücke, die den Kopf umfasst)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Sie klagen um dich an deiner Perücke, die die Harre 〈deines〉 Kopfes eingefasst hatte!"





    9,22
     
     

     
     

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Speisen

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der Herrscher

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der durch sein Ansehen groß ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

de "Onnophris, 'Herr der Speisen', 'Herrscher', 'der groß ist durch sein Ansehen'!"





    9,23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de der über den Göttern ist

    (unspecified)
    DIVN

de "Gott, 'der über den Göttern ist'!"





    9,24
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (ein Schiff) im Wasser lenken, führen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schiff, Barke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de der sich selbst erzeugte

    (unspecified)
    DIVN

de "Du führst die Barke dessen 'der sich selbst erzeugte'!"





    9,25
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de das Hinausgehen über

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de "Du bist das, was über die Götter hinausgeht!"





    9,26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ausfluss

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Volk

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Der Nil sind die Ausflüsse deines Leibes, 〈die〉 Noble (und) Gemeine versorgen!"





    9,27
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr der Speisen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrscher über die Vegetation

    (unspecified)
    DIVN

de "'Herr der Speisen', 'Herrscher über die Vegetation'!"





    9,28
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Holz des Lebens

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der den Göttern Opfer spendet

    (unspecified)
    DIVN




    10,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Totenopfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de ". . . 'Größter', 'Baum des Lebens', 'der den Göttern Opfergaben spendet' (und) den Ach-Geistern Invokationsopfer!"

  (221)

de "(Dieser) Gesang ist die Sorge der Isis um dich, halte dich (doch) nicht fern von deinem Thron!"

  (222)

de "Sie verlieren ihren Kopf aus Liebe zu dir!"

  (223)

de "Sie klagen um dich an deiner Perücke, die die Harre 〈deines〉 Kopfes eingefasst hatte!"

  (224)

de "Onnophris, 'Herr der Speisen', 'Herrscher', 'der groß ist durch sein Ansehen'!"

  (225)

de "Gott, 'der über den Göttern ist'!"

  (226)

de "Du führst die Barke dessen 'der sich selbst erzeugte'!"

  (227)

de "Du bist das, was über die Götter hinausgeht!"

  (228)

de "Der Nil sind die Ausflüsse deines Leibes, 〈die〉 Noble (und) Gemeine versorgen!"

  (229)

de "'Herr der Speisen', 'Herrscher über die Vegetation'!"

  (230)

de ". . . 'Größter', 'Baum des Lebens', 'der den Göttern Opfergaben spendet' (und) den Ach-Geistern Invokationsopfer!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Text-ID 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)