Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3TWO54B2UVEZ7AOBJYXXP32KSA

  (1)

de Buchrolle, um einen "Verklärten" auszuzeichnen und ihn in die Barke des Res zusammen mit seinem Gefolge einsteigen zu lassen.

  (2)

de Ich habe den Phönix zum Osten übergesetzt, Osiris nach Busiris.

  (3)

de Ich habe Hapis/des Nils Grotten geöffnet.

  (4)

de Ich habe die Sonnenbahn freigemacht.

  (5)

de Ich habe Sokar auf seinem Schlitten gezogen.

  (6)

de Ich habe die Uräusschlange ("Große") mit ihrer Kraft gestärkt.

  (7)

de Ich habe die Sonnenscheibe besungen und angebetet.

  (8)

de Ich habe mich zu Denen in Jubelgeschrei (sonnenanbetende Paviane) gesellt.

  (9)

de Ich bin einer von ihnen.

  (10)

de Ich habe als Gefährte des Isis fungiert.





    806
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schriftstück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb
    de jemanden auszeichnen, befördern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    807
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Buchrolle, um einen "Verklärten" auszuzeichnen und ihn in die Barke des Res zusammen mit seinem Gefolge einsteigen zu lassen.


    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    (=j)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    gods_name
    de Phönix

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Osten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    808
     
     

     
     

    place_name
    de ON/Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Ich habe den Phönix zum Osten übergesetzt, Osiris nach Busiris.


    verb_2-lit
    de öffnen, eröffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Loch im Boden, Höhle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich habe Hapis/des Nils Grotten geöffnet.


    verb_3-lit
    de bahnen (Weg der Sonne)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    809
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe, Sonnengott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe die Sonnenbahn freigemacht.


    verb_3-lit
    de ziehen, schleppen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Sokar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schlitten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Ich habe Sokar auf seinem Schlitten gezogen.


    verb_caus_3-lit
    de stark machen, reich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de [Uräusschlange]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    810
     
     

     
     

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Zeitpunkt, Augenblick

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Ich habe die Uräusschlange ("Große") mit ihrer Kraft gestärkt.


    verb_3-lit
    de singen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe, Sonnengott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe die Sonnenscheibe besungen und angebetet.


    verb_3-lit
    de sich vereinigen mit

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    811
     
     

     
     

    preposition
    de mit, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de "Die im Jauchzen Befindlichen"

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich habe mich zu Denen in Jubelgeschrei (sonnenanbetende Paviane) gesellt.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    adjective
    de Einer (von mehreren)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Ich bin einer von ihnen.


    verb_3-inf
    de fungieren als, sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Zweiter, Gefährte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich habe als Gefährte des Isis fungiert.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 100" (Text ID 3TWO54B2UVEZ7AOBJYXXP32KSA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3TWO54B2UVEZ7AOBJYXXP32KSA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)