Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3MPPZKFMURC63LPGAVQ4OJ5ULE
de Nut hat ihre Kinder aufgefressen.
de Komm zu mir, daß Du (mask.!) als Lotus des Amun handelst, dessen Namen Hargen ist.
de Ein Knoten hat die Lippen des Wildschweins verschlossen.
de Ich bin Amun, der Bevollmächtigte der Wüste;
de ich bin Re, der ihn eingesetzt hat.
de Man gebiert Amun-Re, den König der Götter,
de und das Gesicht ist wütend, während die Augen verdreht sind, wobei die Sterne auf die Erde fallen, während Thot (?) den Tag verbringt und der große Wagen nach Westen übersetzt.
de Komm zu mir, Isis, oh gute Mutter!
(31) |
de Nut hat ihre Kinder aufgefressen. |
||
(32) |
de Komm zu mir, daß Du (mask.!) als Lotus des Amun handelst, dessen Namen Hargen ist. |
||
(33) |
de – Pause. |
||
(34) |
de Ein Knoten hat die Lippen des Wildschweins verschlossen. |
||
(35) |
de Ich bin Amun, der Bevollmächtigte der Wüste; |
||
(36) |
de ich bin Re, der ihn eingesetzt hat. |
||
(37) |
de Man gebiert Amun-Re, den König der Götter, |
||
(38) |
de und das Gesicht ist wütend, während die Augen verdreht sind, wobei die Sterne auf die Erde fallen, während Thot (?) den Tag verbringt und der große Wagen nach Westen übersetzt. |
||
(39) |
de Komm zu mir, Isis, oh gute Mutter! |
||
(40) |
de Ich bin Horus, dieser Einzige. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Joachim Friedrich Quack, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Sätze von Text "Sammlung magischer Sprüche" (Text-ID 3MPPZKFMURC63LPGAVQ4OJ5ULE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3MPPZKFMURC63LPGAVQ4OJ5ULE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3MPPZKFMURC63LPGAVQ4OJ5ULE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.