Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3ED4YHZWSNELZNSXUIT5TYOJKM

de
Sie ist beladen mit unreifen und reifen Früchten;
de
die sind röter als Jaspis.
de
Ihre Blätter sind wie Türkis.
de
Die ... sind wie Fayence.
de
Ihr Holz ist farb(lich) wie grüner Feldspat.

nn.y.PL mj pꜣ 2,5 bsbs [•]

de
Die Wurzeln sind wie die Bsbs-Pflanze.
de
Sie zieht den an, der nicht unter ihr ist,
de
(denn) ihr {trockener Teil} 〈Schatten〉 ist durch Wasser und Wind gekühlt.
de
Sie [gab] ein amtliches Schreiben in die Hand eines Mädchens, der Tochter [ihr]es (der Sykomore) Obergärtners.
de
Sie ließ es zur Geliebten eilen:




    2,3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    verb_3-lit
    de
    beladen

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    (ungeritze unreife) Sykomorenfeigen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    geritze (reife) Sykomorenfrüchte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Sie ist beladen mit unreifen und reifen Früchten;

    adjective
    de
    rot

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Jaspis

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
die sind röter als Jaspis.

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Blatt (einer Pflanze)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Ihre Blätter sind wie Türkis.




    2,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Samen (?); Kern (?) (med.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Die ... sind wie Fayence.

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Farbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    grüner Feldspat

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Ihr Holz ist farb(lich) wie grüner Feldspat.

    substantive_fem
    de
    Wurzeln

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    2,5
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Pflanze oder Frucht (med.)]

    (unspecified)
    N:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Die Wurzeln sind wie die Bsbs-Pflanze.

    personal_pronoun
    de
    sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    holen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie zieht den an, der nicht unter ihr ist,

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Trockenes

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-gem
    de
    kühlen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    [•]
     
     

     
     
de
(denn) ihr {trockener Teil} 〈Schatten〉 ist durch Wasser und Wind gekühlt.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg




    2,6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    kleines Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    title
    de
    Vorsteher der Bäume

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     
de
Sie [gab] ein amtliches Schreiben in die Hand eines Mädchens, der Tochter [ihr]es (der Sykomore) Obergärtners.

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    eilen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Geliebte

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Sie ließ es zur Geliebten eilen:
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Liebeslied Nr. 28-30" (Text-ID 3ED4YHZWSNELZNSXUIT5TYOJKM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ED4YHZWSNELZNSXUIT5TYOJKM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)