Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2UXDNHTZGJDSHAS5SY2CRZCCGY
de Ich möchte den (angemessenen) Platz einnehmen, o (mein) Vater (oder: den Platz des Vaters?), über (?) deinen smd.t-Bediensteten, wie ein ḥmr-Esel [über (?)] seine Herde.
de Ich bin das Schiff,
de du bist das Ruder.
de Auf dem Weg des Auf-dich-Hörens gehe ich.
de Nicht entferne 〈ich〉 mich von deinen Richtlinien.
de Ich bin auf dem Wasser des Dich-Nennens (d.h. deinen Namen berühmt machen).
de Mein Herz war (mal) ausgeglichen (wörtl.: glatt), (mal) erbärmlich, während/solange [es] von deiner Lehre [keine Ahnung hatte] (?).
de Ich habe die Richtlinien aus der Zeit, als du lebtest, berücksichtigt, als du 〈auf〉 meinen Rücken geschlagen hast.
de Außerdem ist Prügel in der Schule angenehm.
de
Schau, nützlich ist es, sie (d.h. die Schulausbildung) zu beenden,
mehr als der Duft von Lotosblüten zur Zeit des Sommers,
mehr als Salböl im Grab (?).
(1) |
de Ich möchte den (angemessenen) Platz einnehmen, o (mein) Vater (oder: den Platz des Vaters?), über (?) deinen smd.t-Bediensteten, wie ein ḥmr-Esel [über (?)] seine Herde. |
||
(2) |
de Ich bin das Schiff, |
||
(3) |
de du bist das Ruder. |
||
(4) |
de Auf dem Weg des Auf-dich-Hörens gehe ich. |
||
(5) |
de Nicht entferne 〈ich〉 mich von deinen Richtlinien. |
||
(6) |
de Ich bin auf dem Wasser des Dich-Nennens (d.h. deinen Namen berühmt machen). |
||
(7) |
de Mein Herz war (mal) ausgeglichen (wörtl.: glatt), (mal) erbärmlich, während/solange [es] von deiner Lehre [keine Ahnung hatte] (?). |
||
(8) |
de Ich habe die Richtlinien aus der Zeit, als du lebtest, berücksichtigt, als du 〈auf〉 meinen Rücken geschlagen hast. |
||
(9) |
de Außerdem ist Prügel in der Schule angenehm. |
||
(10) |
de
Schau, nützlich ist es, sie (d.h. die Schulausbildung) zu beenden, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Die Lehre des Amunnacht" (Text-ID 2UXDNHTZGJDSHAS5SY2CRZCCGY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2UXDNHTZGJDSHAS5SY2CRZCCGY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2UXDNHTZGJDSHAS5SY2CRZCCGY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.