Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2OOJ5QQXXFGHPOHII6H6MKUMII


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Türflügel, Tür

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f

de Die [Himmels]pforten stehen mir offen.


    verb_3-lit
    de teilen, austeilen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Geb

    (unedited)
    DIVN

    substantive
    de Unterkiefer

    (unedited)
    N

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de (fern) von

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Geb öffnet seine Kinnbacken vor mir weg.


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de veschlossen sein (vom Auge)

    (unedited)
    V

de Er öffnet meine verschlossenen Augen.





    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bein

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de zusammenziehen, krümmen

    (unedited)
    V

de Er streckt meine gekrümmten Beine.


    verb_caus_3-lit
    de fest sein lassen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN

    substantive_fem
    de Knie

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Anubis festigt meine Knie.


    verb_3-inf
    de hochheben

    (unedited)
    V




    w[j]
     
     

    (unedited)
    (unedited)




    5Q
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    (unedited)
    N-adjz

de Mi[ch(?)] erheben [---] Isis, die Göttliche.


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f

de Ich bin im Himmel.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    verb_2-lit
    de befehlen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de ON/Memphis

    (unedited)
    TOPN

de Was ich befehle, wird in Memphis getan.


    verb_2-lit
    de erkennen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich erkenne durch mein Herz.


    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    3Q
     
     

     
     

de Ich verfüge ---

  (11)

de Die [Himmels]pforten stehen mir offen.

  (12)

de Geb öffnet seine Kinnbacken vor mir weg.

  (13)

de Er öffnet meine verschlossenen Augen.

  (14)

de Er streckt meine gekrümmten Beine.

  (15)

de Anubis festigt meine Knie.

  (16)

de Mi[ch(?)] erheben [---] Isis, die Göttliche.

  (17)

de Ich bin im Himmel.

  (18)

de Was ich befehle, wird in Memphis getan.

  (19)

de Ich erkenne durch mein Herz.

  (20)

sḫm =j 3Q

de Ich verfüge ---

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 026" (Text-ID 2OOJ5QQXXFGHPOHII6H6MKUMII) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OOJ5QQXXFGHPOHII6H6MKUMII/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OOJ5QQXXFGHPOHII6H6MKUMII/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)