جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 2NTZNJ65V5FZBCZ3BM55HZEQDQ

de
Steuerruder, komme nicht vom Kurs ab!

[sꜣw] m 20,7/alt 145 [gsꜣ]

de
[Stützbalken], neige nicht zur Seite!
de
Senklotschnur, mache keine Schwankungen/Abweichungen!

2 Kol. zu je 7 Zeilen (Kol. 21 bis 22/alt 146 bis 159) [m] =[k] [tw] [swꜣ.tj] 23,1/alt 160 ḥr Nb.t-[jdw]

de
[Lücke von 14 Zeilen].
[Siehe, du hast (sogar)] die Herrin der Seuche [übertroffen].
de
Ist (es) nicht [für] dich, so ist (es) [nicht] für sie.

nn [r] =⸢k⸣ 23,2/alt 161 nn r =⸢s⸣

de
Ist (es) nicht [gegen] dich, so ist (es) nicht gegen sie.
de
[Wirst du es nicht tun], so wird sie es nicht tun.

nn 1 oder 2Q 23,3/alt 162 ⸮m?-tp =⸮s? ⸮r? 2,5Q ⸢w⸣jn

de
Es gibt nicht [...] an der Spitze von [...] zurückweisen.
de
Ein [Brot]herr möge/sollte milde sein, (wenn) Macht/Gewalt [dem Kriminellen (?) gehört].
de
Diebstahl ist angemessen für den Besitzlosen, (wenn/nachdem) die Güter von einem Verbrecher geraubt worden sind.

    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    fehlleiten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz
de
Steuerruder, komme nicht vom Kurs ab!

    substantive_masc
    de
    Balken

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    20,7/alt 145
     
     

     
     

    verb
    de
    sich neigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz
de
[Stützbalken], neige nicht zur Seite!

    substantive_masc
    de
    Lotschnur

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Ungenauigkeit (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Senklotschnur, mache keine Schwankungen/Abweichungen!




    2 Kol. zu je 7 Zeilen (Kol. 21 bis 22/alt 146 bis 159)
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_4-inf
    de
    übertreffen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    23,1/alt 160
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN
de
[Lücke von 14 Zeilen].
[Siehe, du hast (sogar)] die Herrin der Seuche [übertroffen].

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ist (es) nicht [für] dich, so ist (es) [nicht] für sie.

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m




    23,2/alt 161
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ist (es) nicht [gegen] dich, so ist (es) nicht gegen sie.

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    es

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
[Wirst du es nicht tun], so wird sie es nicht tun.

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    1 oder 2Q
     
     

     
     




    23,3/alt 162
     
     

     
     

    preposition
    de
    an der Spitze von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f




    ⸮r?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2,5Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zurückweisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Es gibt nicht [...] an der Spitze von [...] zurückweisen.

    verb_2-lit
    de
    sanftmütig sein, milde sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    23,4/alt 163
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verbrecher

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein [Brot]herr möge/sollte milde sein, (wenn) Macht/Gewalt [dem Kriminellen (?) gehört].

    verb_3-lit
    de
    adäquat sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    stehlen

    Inf.t
    V\inf




    23,5/alt 164
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    rauben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verbrecher

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Diebstahl ist angemessen für den Besitzlosen, (wenn/nachdem) die Güter von einem Verbrecher geraubt worden sind.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، جمل النص "Recto: Der beredte Bauer (Version R)" (معرف النص 2NTZNJ65V5FZBCZ3BM55HZEQDQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2NTZNJ65V5FZBCZ3BM55HZEQDQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)