Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2DCZEPRX6ZHRPP4ODMR7YFICTE


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Schrift; Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    8,7
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Zu etwas Verabscheuungswürdigem machst du die Schriften für dich.


    verb_4-lit
    de sich gesellen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Kassitin

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Du gesellst dich zu einer Kassitin (?).


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t.stpr.3pl_Neg.m jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Tue dies nicht!


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q





     
     

     
     

de Wo〈zu〉 soll es (gut) sein?


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sich verbeugen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de Es gibt kein Sich-Verneigen darin.


    particle_nonenclitic
    de ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    〈•〉
     
     

     
     


    es folgt unmittelbar eine Soldatencharakteristik

    es folgt unmittelbar eine Soldatencharakteristik
     
     

     
     

de Nimm dies bitte zur Kenntnis!

  (21)

de Zu etwas Verabscheuungswürdigem machst du die Schriften für dich.

  (22)

de Du gesellst dich zu einer Kassitin (?).

  (23)

de Tue dies nicht!

  (24)

de Wo〈zu〉 soll es (gut) sein?

  (25)

de Es gibt kein Sich-Verneigen darin.

  (26)

es folgt unmittelbar eine Soldatencharakteristik

jḫ rḫ =k swsn 〈•〉 es folgt unmittelbar eine Soldatencharakteristik

de Nimm dies bitte zur Kenntnis!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "7,6-8,7: Empfehlung, Schreiber zu werden" (Text-ID 2DCZEPRX6ZHRPP4ODMR7YFICTE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2DCZEPRX6ZHRPP4ODMR7YFICTE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2DCZEPRX6ZHRPP4ODMR7YFICTE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)