Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2CGPNS7FTBDEZOZD6ZJPQNIRII
de Der Polizeioberst Dedu schreibt an den Medja-Polizisten Neb-seny, der von der Ta-jut folgendes: Man brachte dir dieses Schriftstück.
de Folgendes: Was soll deine Behinderung (wörtl.: das nicht möglich machen), die Tochter der Hu-pa-et zu nehmen, obwohl du weißt, daß ich sie genommen habe, nachdem ich gegeben/veranlasst hatte ... zu Pharao ... diebisch wegnehmen.
de Weitere Mitteilung: Komm schnell mit einigen Leuten.
de Und ferner, wenn du die Nacht über ... (tust) und suchst, - so werde ich selbst es sein, der kommen wird, dich zu holen.
de Ferner zu Mehu: Weshalb greifst du die Tochter an, nachdem ich sie mitgenommen hatte.
de Konnte mir gegenüber wirklich nicht angefragt werden von deiner Seite (wörtl: (durch) das, was du tatest), nachdem ich zu dir gesandt habe.
de Adresse: Der Polizeioberst ... an ... von der Ta-iut.
(1) |
de Der Polizeioberst Dedu schreibt an den Medja-Polizisten Neb-seny, der von der Ta-jut folgendes: Man brachte dir dieses Schriftstück. |
||
(2) |
de Folgendes: Was soll deine Behinderung (wörtl.: das nicht möglich machen), die Tochter der Hu-pa-et zu nehmen, obwohl du weißt, daß ich sie genommen habe, nachdem ich gegeben/veranlasst hatte ... zu Pharao ... diebisch wegnehmen. |
||
(3) |
de Weitere Mitteilung: Komm schnell mit einigen Leuten. |
||
(4) |
de Und ferner, wenn du die Nacht über ... (tust) und suchst, - so werde ich selbst es sein, der kommen wird, dich zu holen. |
||
(5) |
de Ferner zu Mehu: Weshalb greifst du die Tochter an, nachdem ich sie mitgenommen hatte. |
||
(6) |
de Konnte mir gegenüber wirklich nicht angefragt werden von deiner Seite (wörtl: (durch) das, was du tatest), nachdem ich zu dir gesandt habe. |
||
(7) |
vs. ḥr..j-mḏꜣ.y zerstört ⸢n⸣ zerstört ⸢Tꜣ-jw.t⸣ |
de Adresse: Der Polizeioberst ... an ... von der Ta-iut. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief des Dedu an Neb-seni, den der Ta-iut" (Text-ID 2CGPNS7FTBDEZOZD6ZJPQNIRII) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2CGPNS7FTBDEZOZD6ZJPQNIRII/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2CGPNS7FTBDEZOZD6ZJPQNIRII/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.