Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2AT7OVM3PZDEDMYZVBIZGYAP44
de Er kann sich nicht erheben/aufrichten;
de Das Leben ist bei ihm in einer Mattigkeit.
de Habe Vertrauen zu deinem Vorgesetzten, wenn er [dich] liebt.
de Erzittere vor dem Wesir!
de Sei auf der Hut vor (oder: halte dich fern von) dem Taiti, Sab und Hüter [von Nechen/Hierakonpolis, dem Stadtvorsteher] und Wesir!
de Laß nicht zu, daß sein Hindernis/seine Behinderung [...] geschieht.
de [Denn] er ist beim Fluchen mächtiger als Feuer.
de Einer, der [gegen ihn] aufbegehrt: der verzehrenden Flamme [übergibt man] ihn.
de Er kann ihn/sich nicht machen (?) [... ...] sein Freund von gestern wegen des Schiffbruchs/Scheiterns, bis er [... ... ...] Medjay/Polizist [...].
de [... ist der] Pfeiler des Landes, die Stärke (oder: Schutz/Hilfeleistung) dessen, der [... ist].
(91) |
de Er kann sich nicht erheben/aufrichten; |
||
(92) |
de Das Leben ist bei ihm in einer Mattigkeit. |
||
(93) |
de Habe Vertrauen zu deinem Vorgesetzten, wenn er [dich] liebt. |
||
(94) |
de Erzittere vor dem Wesir! |
||
(95) |
de Sei auf der Hut vor (oder: halte dich fern von) dem Taiti, Sab und Hüter [von Nechen/Hierakonpolis, dem Stadtvorsteher] und Wesir! |
||
(96) |
de Laß nicht zu, daß sein Hindernis/seine Behinderung [...] geschieht. |
||
(97) |
de [Denn] er ist beim Fluchen mächtiger als Feuer. |
||
(98) |
de Einer, der [gegen ihn] aufbegehrt: der verzehrenden Flamme [übergibt man] ihn. |
||
(99) |
de Er kann ihn/sich nicht machen (?) [... ...] sein Freund von gestern wegen des Schiffbruchs/Scheiterns, bis er [... ... ...] Medjay/Polizist [...]. |
||
(100) |
de [... ist der] Pfeiler des Landes, die Stärke (oder: Schutz/Hilfeleistung) dessen, der [... ist]. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Sätze von Text "Brooklyner Weisheitstext" (Text-ID 2AT7OVM3PZDEDMYZVBIZGYAP44) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2AT7OVM3PZDEDMYZVBIZGYAP44/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2AT7OVM3PZDEDMYZVBIZGYAP44/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.