Identifiant d’unité PVFMTXTETRFSBDD43LBJX64JEY
nḏ ḥr =t wr.t-n-p.t jr(.t)-Ḥr.w ḫsf(.t)-nšn 2.1 ḥn.wt-n-ḏw-Mꜣnw ṯmḥ.t-n-ḫꜣs.t-jmn(.t) 3.1 ꜥꜣ.t ꜥnḫ(.t) mr(.t) sḫm.t ḥn.wt-sḫm-zšš.t nb(.t)-mn.t 5.1 ḫnt(.t)-pr-[wr] jri̯(.t) zꜣ 〈ḥr〉 [sn] =s zerstört 4.1 zerstört [ḏi̯.t] rnpi̯ ḏ[.t] =f zerstört
Commentaires
-
Der Paralleltext auf dem Sarg des Nesmin spricht dafür, dass die Reihenfolge der Goldplättchen 4 und 5 in der Publikation von Bresciani et al. vertauscht wurde; s. Budge, Some account of the collection of Egyptian antiquities in the possession of Lady Meux, 1896, S: 44-46 (https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/budge1896), Brech, Särge, 237ff, Dok. E d 5, https://risdmuseum.org/art-design/collection/coffin-nesmin-382062.
Eine Lesung entsprechend der Publikation von Bresciani et al. ist ebenfall möglich. Dieser Satz wäre wie folgt zu lesen:
nḏ ḥr =t wr,t-n-p,t jr(,t)-Ḥr,w ḫsf(,t)-nšn #lc: [2.1]# ḥn,wt-n-ḏw-Mꜣnw ṯmḥ,t-n-ḫꜣs,t-jmn(.t) #lc: [3.1]# ꜥꜣ,t
ꜥnḫ(,t) mr(,t) sḫm,t ḥn,wt-sḫm-zšš,t nb(,t)-mn[j,t] #lc: [4.1]# --zerstört-- [ḏi̯.t] rnpi̯ ḏ[,t] =f --zerstört--
[_]r #lc: [5.1]# t[_] ḫnt(,t)-pr-[wr] jri̯(.t) zꜣ 〈ḥr〉 [sn] =s --zerstört--
Sei gegrüßt, Große am Himmel, Auge des Horus, die den Wüterich abwehrt, Herrin im Westgebirge, Libyerin in der Westwüste, Große, Lebende, Geliebte(?), Mächtige, Herrin des sḫm- und zšs.t-Sistrums, Herrin des Menits, [..., die veranlasst,] dass sein Körper (wieder) jung wird, [...], Vorsteherin des Per-[wer], die Schutz ausübt 〈über〉 ihren [Bruder ...].
Identifiant permanent:
PVFMTXTETRFSBDD43LBJX64JEY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PVFMTXTETRFSBDD43LBJX64JEY
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité PVFMTXTETRFSBDD43LBJX64JEY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PVFMTXTETRFSBDD43LBJX64JEY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PVFMTXTETRFSBDD43LBJX64JEY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.