Identifiant d’unité LSYLOBSKXREGTGPNTTHR47MKXU


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_enclitic
    de
    und (enkl. Partikel zur Koordination)

    (unspecified)
    =PTCL
de
Und dieses war es, das alle Götter kreierte, (inklusive) Atum samt seiner Götterneunheit. (v.l. Und so wurden alle Götter geschaffen, ...)
Auteur(s): Daniel A. Werning; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Fichier texte créé: 14.04.2023, dernières modifications: 12.07.2024)

Identifiant permanent: LSYLOBSKXREGTGPNTTHR47MKXU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/LSYLOBSKXREGTGPNTTHR47MKXU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Daniel A. Werning, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti, Identifiant d’unité LSYLOBSKXREGTGPNTTHR47MKXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/LSYLOBSKXREGTGPNTTHR47MKXU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/LSYLOBSKXREGTGPNTTHR47MKXU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)