Token ID ICUCcwlC1QAGAkVWmOpBlZeasYU


Vso. 4 m-jri̯ šni̯.t ḥꜣ.tj =j m-dj der Rest der Zeile ist nicht erhalten






    Vso. 4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Neg. Imperativ]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    Mitleid haben

    Inf.t_Neg.m-jri̯
    V\inf


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP





    der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     
de
(Vso. 4) Befrage nicht mein (?) Herz bei […]".
Autor:innen: Anke Blöbaum (Textdatensatz erstellt: 22.09.2025, letzte Änderung: 30.09.2025)

Persistente ID: ICUCcwlC1QAGAkVWmOpBlZeasYU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCcwlC1QAGAkVWmOpBlZeasYU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, Token ID ICUCcwlC1QAGAkVWmOpBlZeasYU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCcwlC1QAGAkVWmOpBlZeasYU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCcwlC1QAGAkVWmOpBlZeasYU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)