Identifiant d’unité ICUCGSahXUBAUkfNovq10SBF2gE







    Wand D, 1.10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verknüpfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
die beiden Herren des Ostens haben ihre Arme über ihn verbunden (wörtl. geknüpft);
Auteur(s): Billy Böhm; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 07.08.2025, dernières modifications: 08.08.2025)

Commentaires
  • - ṯ(ꜣ)z: Viele Übersetzungen gehen von einer Relativform aus: „der, über den die beiden Herren des Ostens ihre Arme zusammengeknüpft haben“ (u.a. Kees, Altenmüller, Borghouts). Faulkner (AECT II, 195) fängt einen neuen Satz mit einem „normalen“ sḏm.n=f an. Sind die Arme des einen Gottes mit denen des anderen verbunden, oder hat jeder Gott seine eigene Arme verschränkt – wohl eher ersteres?
    - nb.wj jꜣb.tt: Mit den beiden Herren des Ostens sind vermutlich die beiden vorher genannten Götter Nemti und Sopdu gemeint (Kees, Ein alter Götterhymnus, in: ZÄS 57, 1922, 102).

    Auteur du commentaire: Billy Böhm (Fichier de données créé: 07.08.2025, dernière révision: 07.08.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUCGSahXUBAUkfNovq10SBF2gE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGSahXUBAUkfNovq10SBF2gE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICUCGSahXUBAUkfNovq10SBF2gE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGSahXUBAUkfNovq10SBF2gE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGSahXUBAUkfNovq10SBF2gE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)