Identifiant d’unité ICUAdoTZElFytEfYj8I5lNKQtjk
Commentaires
-
jni̯=tw … m jrp jrṯ.t: Die Idiomatik von jni̯ + Zeitausdruck als direktes Objekt ist ungewöhnlich. Es wird zweifellos der Wunsch gemeint sein, den Nutznießer des Spruches in diesem Monat gut leben zu lassen.
𓍹Ꜣny𓍺: Mit Any ist der vergöttlichte Amenophis I. gemeint, genauer gesagt wohl seine Manifestation Amenophis-vom-Vorhof, dessen Tempel bildlich in TT 19 zu sehen ist, s. Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, 95-96.
pꜣy=k šm.w: Zu šm.w nicht als Kranker, spez. Epileptiker (so Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, passim), sondern als Bezeichnung eines Rivalen s. Quack, in: Bohak/Harari/Shaked, Continuity and Innovation, 58-60. Vor diesem Hintergrund wird auch der Bezug des Suffixpronomens, den Fischer-Elfert, a.a.O., 112 vermisste, auf S. 149 darin aber einen Gott vermutet, klarer: Es handelt sich wohl um einen (scil.: jeden möglichen) Rivalen des mit diesem Text Angesprochenen. Aus demselben Grund ist wohl auch keine Ergänzung der Negation nn oder bn vor jw=k zwr=w … nötig, wie sie Fischer-Elfert, a.a.O., 92-93, 95, Anm. zu Zeile 3, und 114 vorschlägt. Viel eher wird hier wohl ein Gegensatz zwischen dem Nutznießer des vorliegenden Textes und seinem Rivalen angesprochen: Während der Nutznießer des Textes religiöse Feierlichkeiten und die Nähe zu Gott genießen kann, soll sein Rivale von denselben Vergünstigungen abgehalten werden.
Identifiant permanent:
ICUAdoTZElFytEfYj8I5lNKQtjk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdoTZElFytEfYj8I5lNKQtjk
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Samuel Huster, Identifiant d’unité ICUAdoTZElFytEfYj8I5lNKQtjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdoTZElFytEfYj8I5lNKQtjk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdoTZElFytEfYj8I5lNKQtjk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.