معرف الرمز المميز ICUAdkMcy9EfZ0wqgILtGSrpXJY
تعليقات
-
jni̯=tw … m jrp jrṯ.t: Die Idiomatik von jni̯ + Zeitausdruck als direktes Objekt ist ungewöhnlich. Es wird zweifellos der Wunsch gemeint sein, den Nutznießer des Spruches in diesem Monat gut leben zu lassen.
𓍹Ꜣny𓍺: Mit Any ist der vergöttlichte Amenophis I. gemeint, genauer gesagt wohl seine Manifestation Amenophis-vom-Vorhof, dessen Tempel bildlich in TT 19 zu sehen ist, s. Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, 95-96.
pꜣy=k šm.w: Zu šm.w nicht als Kranker, spez. Epileptiker (so Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, passim), sondern als Bezeichnung eines Rivalen s. Quack, in: Bohak/Harari/Shaked, Continuity and Innovation, 58-60. Vor diesem Hintergrund wird auch der Bezug des Suffixpronomens, den Fischer-Elfert, a.a.O., 112 vermisste, auf S. 149 darin aber einen Gott vermutet, klarer: Es handelt sich wohl um einen (scil.: jeden möglichen) Rivalen des mit diesem Text Angesprochenen. Aus demselben Grund ist wohl auch keine Ergänzung der Negation nn oder bn vor jw=k zwr=w … nötig, wie sie Fischer-Elfert, a.a.O., 92-93, 95, Anm. zu Zeile 3, und 114 vorschlägt. Viel eher wird hier wohl ein Gegensatz zwischen dem Nutznießer des vorliegenden Textes und seinem Rivalen angesprochen: Während der Nutznießer des Textes religiöse Feierlichkeiten und die Nähe zu Gott genießen kann, soll sein Rivale von denselben Vergünstigungen abgehalten werden.
معرف دائم:
ICUAdkMcy9EfZ0wqgILtGSrpXJY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdkMcy9EfZ0wqgILtGSrpXJY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Samuel Huster، معرف الرمز المميز ICUAdkMcy9EfZ0wqgILtGSrpXJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdkMcy9EfZ0wqgILtGSrpXJY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdkMcy9EfZ0wqgILtGSrpXJY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.