معرف الرمز المميز ICUAcYgKxBfTOECen5vOXda0jLk




    verb_caus_2-lit
    de
    stehen bleiben; verweilen; dauern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu;

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Isisblut-Symbol]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spielfeld (beim Brettspiel)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN
de
Möge der Djed-Pfeiler am Tit-Knoten befestig werden, indem ich Uto in ihrer Manifestation neben dem Feld der Mut sehe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Johannes Jüngling؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)

تعليقات
  • mꜣꜣ ist eher relatives Präsens sḏm=f im Umstandssatz denn subjunktivisches sḏm=f in direkter Abhängigkeit von ḏi̯=sn, weil die entsprechenden mittelägyptischen Subjunktiv-Formen von mꜣꜣ entweder unregelmäßig (mꜣn) oder ohne Reduplikation (mꜣ) gebildet werden (vgl. Schenkel 2012, 215). Da die drei in diesem Teilsatz erwähnten Felder unmittelbar nebeneinander liegen, ergibt sich so auch inhaltlich ein guter Zusammenhang.

    كاتب التعليق: Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/١٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/١٢)

  • Buchberger 1993, 174-175 setzt zwei homographe, aber zu differenzierende Semanteme ḫpr.w an: einerseits ein nomen actionis für den Prozess der „Transformation“, andererseits ein nomen agentis, das das Resultat dieses Prozesses, nämlich das „Transformat“, beschreibt. Im Rahmen seiner weiteren Ausdifferenzierung der semantischen Nuancen dieses Lexems hinsichtlich seiner „Variabilität“ und seines (ontologischen) „Stratums“ (Buchberger 1993, 245; vgl. auch seine gesonderten Ausführungen zum „Problembereich [GÖTTER]“, S. 237) ist eine Deutung des hier vorliegenden Wortes als „Erscheinungsform“ ~ „Manifestation“ am plausibelsten: Im Gegensatz zur Göttin Mut, die auf Feld 11 der Spielbrettdarstellungen des Rectos des Turiner Papyrus als Geier „erscheint“ bzw. „sich manifestiert“, wird Uto – prototypisch eigentlich in Schlangengestalt gedacht – auf Feld 10 als anthropomorphe Göttin (mit Roter Krone, linker Text) dargestellt und durch ihre Körperhaltung zudem in die Nähe von Neith (vgl. den Kommentar zu Satz 5) gerückt. Vermutlich bewirkte die Erklärungsbedürftigkeit dieser bildlichen Wiedergabe die hier gewählte Formulierung.

    كاتب التعليق: Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/١٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/١٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAcYgKxBfTOECen5vOXda0jLk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcYgKxBfTOECen5vOXda0jLk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Johannes Jüngling، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAcYgKxBfTOECen5vOXda0jLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcYgKxBfTOECen5vOXda0jLk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcYgKxBfTOECen5vOXda0jLk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)