معرف الرمز المميز ICUAcQTk5rAfsUfskkIi8XwHr9U




    verb_2-lit
    de
    entfernen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    Noun.sg.stpr.2sgf
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du sollst deine Hit[ze] eintfernen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٢)

تعليقات
  • - dr=t tꜣ[w]=t: Ergänzt gemäß pBM EA 9997, Kol. 6.12, wo steht [dr] tꜣw=ṯ: „[Möge] deine Hitze [entfernt sein], möge dein Feuer gelöscht sein“. Es passt besser zu den erhaltenen Spuren als tꜣ [mtw].t von Jelínková-Reymond, 73. Der Ideogrammstrich bei Daressy und Jelínková-Reymond ist das untere Ende des Kohlebeckens mit Rauch (Q7).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/١٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/١٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAcQTk5rAfsUfskkIi8XwHr9U
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcQTk5rAfsUfskkIi8XwHr9U

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAcQTk5rAfsUfskkIi8XwHr9U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcQTk5rAfsUfskkIi8XwHr9U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcQTk5rAfsUfskkIi8XwHr9U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)