Token ID ICUAZM1iNxR0l0GYnYeWxanxcW4


auf der Schmalseite der Horusstele

fꜣi̯.n (=j) auf der Schmalseite der Horusstele J-R 61 = D 43 mr(.w) ḥr =sn



    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    auf der Schmalseite der Horusstele

    auf der Schmalseite der Horusstele
     
     

     
     





    J-R 61 = D 43
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Binde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
(Ich) habe Binden auf sie (wen?) gehoben.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.03.2025, letzte Änderung: 20.08.2025)

Kommentare
  • - fꜣi̯.n(=j): Das Determinativ ist A9 ohne eingravierten Arme. Das Suffixpronomen ist in keinem Textvertreter explizit ausgeschrieben.
    - ḥr=sn: Unklar ist, worauf sich =sn bezieht. Jelínková-Reymond, 32 hat „J’ai apporté les bandelettes contre cela (?).“ Kákosy, 49 übersetzt „I have lifted up strips (of cloth) on them“ und meint (S. 50, Anm. G), das der Magier droht, die Stoffstreifen mit magischen Sprüchen auf die Feinde zu legen. Daressy, 118 bezieht es auf den Uräus und das Auge (oder die Stirnschlange): „Uraeus, oeil de Ra, qui portent sur elles les bandes“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 05.03.2025, letzte Revision: 05.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAZM1iNxR0l0GYnYeWxanxcW4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZM1iNxR0l0GYnYeWxanxcW4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICUAZM1iNxR0l0GYnYeWxanxcW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZM1iNxR0l0GYnYeWxanxcW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZM1iNxR0l0GYnYeWxanxcW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)