معرف الرمز المميز ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4




    verb_3-inf
    de
    veranlassen, dass

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-inf
    de
    alt sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr





    J-R TB.167 = D S.186
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du hast dafür gesorgt, dass ich alt werden konnte in der Stadt, ein Ehrwürdiger/Versorgter im Gau,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)

تعليقات
  • - jri̯.n=k j(ꜣ)wi̯=j: Vgl. TB.86, TB.134 (identisch mit TB.86), TB.147 und TB.166-167 (identisch mit TB.147). Jelínková-Reymond, 130 will in TB. 148 jri̯.n=k 〈wj〉 r wr m nʾ.t „Tu m’as rendu grand dans ma ville“ lesen bzw. emendieren, was jedoch nicht nötig ist. Auf der Statue Kairo TR 4/6/19/1 des Djedher steht eindeutig jri̯.n=k jꜣwi̯[=j] (Vernus, Athribis, 194).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٢/٢٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٢/٢٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الرمز المميز ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)