Identifiant d’unité ICUAV2KbDGDypkatg5mV8IhrVVk


B.x+1 [___] zerstört [___] m (m)sk.tt nb{.t} snd.t m ꜥq[_] zerstört






    B.x+1
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    eintreten; betreten

    Inf
    V\inf





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] in der Abendbarke, der Herr der Furcht beim Eintreten [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Samuel Huster (Fichier texte créé: 26.02.2025, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • m (m)sk.tt: In späterer Zeit herrscht bei msk.tt eine Schreibung ohne initiales m vor. Daher ist auch hier das ausgeschriebene m tendenziell eher als Präposition aufzufassen.

    nb{.t} snḏ: Das t bei nb.t wird hier mit Töpfer, in: Fs Fischer-Elfert, 1146 nur als Füllzeichen aufgefasst.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.02.2025, dernière révision: 13.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAV2KbDGDypkatg5mV8IhrVVk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV2KbDGDypkatg5mV8IhrVVk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Samuel Huster, Identifiant d’unité ICUAV2KbDGDypkatg5mV8IhrVVk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV2KbDGDypkatg5mV8IhrVVk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV2KbDGDypkatg5mV8IhrVVk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)