Identifiant d’unité ICUAJ6BW2YftWkb3viJQncHmLNc




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus, das Kind; Harpokrates

    (unspecified)
    DIVN





    2,5Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    D2.4/a.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich bin zu dir gekommen, Har[po]krates, [du großer Gott (?), um] deine Vollkommenheit in deiner Anwesenheit [zu betrachten].
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 27.01.2025, dernières modifications: 27.01.2025)

Commentaires
  • - [r mꜣꜣ]: Berlev und Hodjash, Sculpture 2004, 336-337 nummerieren als Г.1. Berlev ergänzt nur [to behold] your beauty, aber die Lücke scheint mit 2,5 Quadraten noch 1 Quadrat länger als erforderlich zu sein, es sei denn, r mꜣꜣ war sehr ausführlich geschrieben.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 27.01.2025, dernière révision: 27.01.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAJ6BW2YftWkb3viJQncHmLNc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAJ6BW2YftWkb3viJQncHmLNc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICUAJ6BW2YftWkb3viJQncHmLNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAJ6BW2YftWkb3viJQncHmLNc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAJ6BW2YftWkb3viJQncHmLNc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)