Token ID ICUAIBLEUyWFxkhRktUtRWqaNQs




    substantive_masc
    de
    Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg





    130
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Seiendes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Denn) der 〈göttliche〉 Same (wörtl.: das Wasser) in dir gehört Dem, der das, was ist, gemacht hat (d.h. Osiris als Schöpfergott).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.01.2025, letzte Änderung: 11.07.2025)

Kommentare
  • - mw: Nur auf unserer Statue (nicht auf der Metternichstele, Z. 75) findet sich hinter mw noch ein weiteres Wort, das Panov hieroglyphisch mit sḫm und in der Transkription mit 〈nṯr〉j wiedergibt. Die Übersetzung „Same“ für mw schon bei Golenischeff, Die Metternichstele, 10; Möller (DZA 23.949.590); Moret, Horus Sauveur, 265; Wb. 2, 52.11 (DZA 23.949.590). Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 69: „the seed embodied in you is of the one who created that which exists“. Allen, The Art of Medicine, 62: „The water of him who made what exists is in you.“ Gehört der Phallus noch zu mw?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 21.01.2025, letzte Revision: 21.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAIBLEUyWFxkhRktUtRWqaNQs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIBLEUyWFxkhRktUtRWqaNQs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICUAIBLEUyWFxkhRktUtRWqaNQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIBLEUyWFxkhRktUtRWqaNQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIBLEUyWFxkhRktUtRWqaNQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)