معرف الرمز المميز ICUAI9WMWNBFlU62kt6IKIuKOdM




    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Seine Hand (?) ist mächtig gegen/über euch;
sein Sohn Horus ist auf seinem Thron.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)

تعليقات
  • - ⸮ḏr,t?: Ein schmales Zeichen (siehe Berlev und Hodjash, Sculpture 2004, 327 = Hodjash, Bes 2004, 13). Panov, 69 liest ns.t „Zunge“ (so auch Berlev, 339) (was wir als den Ideogrammstrich lesen, ist für Panov und Berlev der Abstrich der Zunge), er erachtet ḏr.t und jr.t ebenfalls für möglich. Für die Kombination mit ḥr=tn listet Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 175 nur jr.t=f nḫt(.tj) ḥr=tn. Die Schreibung von ḥr mit phonetischem Komplement r ist in diesen Texten unüblich.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAI9WMWNBFlU62kt6IKIuKOdM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAI9WMWNBFlU62kt6IKIuKOdM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAI9WMWNBFlU62kt6IKIuKOdM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAI9WMWNBFlU62kt6IKIuKOdM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAI9WMWNBFlU62kt6IKIuKOdM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)