Token ID ICUAFDIn8Z0LIkrcq2Ww0XfcWSw
substantive_fem
Salz
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Gluthauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
vertreiben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
n
(unedited)
(infl. unspecified)
2Q
n
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮jb?
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
[ẖr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[dm.wt]
(unedited)
(infl. unspecified)
Salz (?), seine Glut, es wird vertreiben [...] für/in (?) dein Herz (?) wegen (?) dem, der [eine Biss-/Stichverletzung hat (?)].
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
Kommentare
-
- ḥm{nm}〈ꜣ.t〉 h〈h〉=f dr =f n --2Q-- n ⸮jb?=k: Der Text scheint verstümmelt überliefert zu sein. In den Parallelhandschriften steht ḥmi̯=s / jn ḥm hh n(.j) ḥḏ dr=f nbj m ḥꜥw „Es sieht sich zurück. Es ist Salz (?) und der Gluthauch von Zwiebeln/Knoblauch, der die Hitze im Körper vertreiben wird.“ und ḥmi̯=s jn ḥmꜣ.t „Es wird durch das Salz zurückgetrieben werden“ (siehe die Synopse bei Klasens, 20).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAFDIn8Z0LIkrcq2Ww0XfcWSw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFDIn8Z0LIkrcq2Ww0XfcWSw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Token ID ICUAFDIn8Z0LIkrcq2Ww0XfcWSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFDIn8Z0LIkrcq2Ww0XfcWSw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFDIn8Z0LIkrcq2Ww0XfcWSw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.