Token ID ICQDMNAJitYu0EXQhGt00k9wuIU







    I,4
     
     

     
     


    verb
    de
    Platz nehmen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Stellung

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spielfeld (beim Brettspiel)

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    kämpfen; bekämpfen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit; gleichzeitig

    Prep.stpr.1sg
    (invalid code)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte; Altar

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Dass ich meinen Platz auf dem Feld des Thot einnehme und den Gott mit ihm zusammen bekämpfe, wobei ich] Neith [sehe,] deren Arme über dem Altar sind;
Author(s): Johannes Jüngling; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 09/29/2020, latest changes: 05/26/2025)

Comments
  • Der Begriff nṯr bezeichnet den Gott Mehen als Gegner des menschlichen Spielers und ist damit sicher ein Euphemismus. Piccione, der den Gott Mehen als Leiter und Initiator des menschlichen Spielers, nicht aber als dessen Gegner, versteht, folgt der Textversion aus TT 359, Z. 3, und rekonstruiert die Präposition m vor nṯr: " will fight as a god with him" (Piccione 1990, 128). Der Gegenspieler bliebe demnach anonym.

    Commentary author: Johannes Jüngling (Data file created: 11/25/2024, latest revision: 01/08/2025)

  • Der Wunsch, die Göttin Neith zu sehen, enthält eine Anspielung auf Feld 3 des Senet-Brettspiels. Auf dem entsprechenden Feld der rechten Brettspieldarstellung des Rectos des Turiner Papyrus ist die hier evozierte Szene fast exakt bildlich wiedergegeben: Die Göttin Neith – identifiziert durch die Rote Krone – steht einem Osiris-Reliquiar gegenüber und streckt ihre linke Hand im Adorationsgestus in dessen Richtung aus.

    Commentary author: Johannes Jüngling (Data file created: 11/25/2024, latest revision: 11/25/2024)

  • Das pr Ḏḥw.tj entspricht Feld 1 des Senet-Brettspiels, das bisweilen auch mit dem Namen dieses Gottes gekennzeichnet ist – so etwa auf der rechten Spielbrettdarstellung des Rectos des Papyrus, vgl. Piccione 1990, 128.

    Commentary author: Johannes Jüngling (Data file created: 11/25/2024, latest revision: 01/08/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQDMNAJitYu0EXQhGt00k9wuIU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMNAJitYu0EXQhGt00k9wuIU

Please cite as:

(Full citation)
Johannes Jüngling, with contributions by Lutz Popko, Token ID ICQDMNAJitYu0EXQhGt00k9wuIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMNAJitYu0EXQhGt00k9wuIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMNAJitYu0EXQhGt00k9wuIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)