معرف الرمز المميز ICQDMGGS7AHCL0c0pzar71IQHVs
تعليقات
-
Ergänzungen nach P. Kairo JE 58037 III,2-3. Wie Piccione 1990, 149 feststellt, lässt sich die Lücke vor dem Suffixpronomen =j gut mit dem Possessivartikel pꜣy= füllen, der aber in der Parallele (die eine andere Numeralkonstruktion verwendet) nicht belegt ist.
-
Die Erwähnung der „Schakale beim Ziehen der Barke“ spielt auf ein Mythologem des Sonnenlaufs an, das sich sowohl textlich als auch bildlich in verschiedenen religiösen Kompositionen findet: Die Sonnenbarke muss zur Fortbewegung von diversen jenseitigen Wesenheiten gezogen bzw. „getreidelt“ werden, u. a. von Schakalen (vgl. Heerma van Voss 1955, 127; Derchain 1962, 262-263). Textliche Verweise auf dieses Mythologem sind z. B. ein Sonnenhymnus auf der Berliner Stele des Ramose (ÄMB 7306, Neues Reich), Z. 19-21: „die Schakale sind versammelt am Schleppseil, sie ziehen dich, und dein Herz ist weit, zu deinem Untergang (im) Lichtland des Westbergs“ (zitiert nach Assmann 1999, 161), ein Hymnus an den Sonnengott im Grab des Tjanefer (TT 158, Neues Reich), Z. 15-16: „Die Schakale, sie ermüden nicht, ihre Arme sind am Bug deiner Barke“ (zitiert nach Assmann 1999, 259) oder der „magische“ Papyrus Harris (P. Harris 501 = P. BM EA 10042, Neues Reich), rto., Kol. 5, Z. 4-5: „die Mannschaft der Schakale empfängt dich, die deine Barke treideln im verborgenen Gebirge“ (zitiert nach https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QXM2JDCB3FGTDNWUFL7QLXGSWE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.11.2024)). Bildliche Darstellungen dieser Szene finden sich etwa im Grab Ramses' VI. (KV 9, sog. „Buch von der Nacht“ s. Piankoff – Rambova 1954, Taf. 150-152) oder in einer Vignette des Amduat-Papyrus der Dirpu (P. Kairo 92 = S.R.VII.10257, ed. Piankoff – Rambova 1957, 84-87 und Nr. 6, Dritte Zwischenzeit).
Intention der Aussage ist wohl die Betonung der Leichtigkeit und „Folgerichtigkeit“ der Spielführung des Ego: Statt von seinen Fingern gesteuert zu werden, ist es vielmehr so, dass die sieben Spielsteine „im (guten) Wind“ die Finger nach sich ziehen, wie dies in mythischer Präzedenz die Schakale mit der Sonnenbarke tun. Möglicherweise liegt ein implizites Wortspiel zwischen den z{j}ꜣb.w „Schakalen“ und den jbꜣ.w „Spielsteinen“ (der Siebenzahl) vor, die mit ihnen verglichen werden. Gleichzeitig könnte ein Verweis auf ein Spielfeld (zwischen Feld 23 und 26?) vorliegen, da im Brettspieltext (Teil 2, Schriftband unter der Darstellung) des Tjainefer ein pr sṯꜣ genannt wird (TT 158, s. Seele 1959, Taf. 4, Pusch 1979, 121 und Piccione 1990, 159-160 und 165-166; vgl. auch Piccione 1990, 149).
معرف دائم:
ICQDMGGS7AHCL0c0pzar71IQHVs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMGGS7AHCL0c0pzar71IQHVs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Johannes Jüngling، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، معرف الرمز المميز ICQDMGGS7AHCL0c0pzar71IQHVs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMGGS7AHCL0c0pzar71IQHVs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMGGS7AHCL0c0pzar71IQHVs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.