Identifiant d’unité ICQCdOdC5E6ssE9mroPRUdQ4R0M




    verb_2-lit
    de
    blind sein

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    animal_name
    de
    [Name eines Krokodils]

    (unspecified)
    PROPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dein Gesicht wird erblinden, (oh) Imeny-Krokodil, das auf der Flut ist.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 30.09.2024, dernières modifications: 30.09.2024)

Identifiant permanent: ICQCdOdC5E6ssE9mroPRUdQ4R0M
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdOdC5E6ssE9mroPRUdQ4R0M

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCdOdC5E6ssE9mroPRUdQ4R0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdOdC5E6ssE9mroPRUdQ4R0M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdOdC5E6ssE9mroPRUdQ4R0M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)