معرف الرمز المميز ICQCcCHe23lqtE1fvjzFZz4Zdm0




    Horusstelen Spruch A

    Horusstelen Spruch A
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP




    A.10
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin (?) / du bist (?) Horus, wenn er (?) aus Osiris hervorkommt, (er,) den Isis, die Göttin/Göttliche geboren hat.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٠)

تعليقات
  • - Es sieht so aus, dass spätestens mit Ḥrw ein neuer Satz anfängt, z.B. ntk Ḥrw „Du bist Horus“? Der Ansprechpartner =k in den nächsten Sätzen ist Horus und nicht länger ein gefährliches Wesen wie Nehaher.
    - ⸮jnk?/⸮ntk?: Die Lesung ist nur geraten. Vielleicht ist auch eine gänzlich fehlgeratene Schreibung von (j:)nḏ 〈ḥr〉=k anzusetzen. Die nachfolgenden Sätze sind sicherlich aus Spruch A der Horusstelen entstanden, aber die Reihenfolge stimmt nicht.
    - pri̯ =⸢⸮f?⸣: Andrews, 309, Anm. 68 fragt sich, ob das Suffixpronomen aus der sog. ptolemäischen Hieroglyphe I24 pri̯ entstanden sein könnte.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCcCHe23lqtE1fvjzFZz4Zdm0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcCHe23lqtE1fvjzFZz4Zdm0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCcCHe23lqtE1fvjzFZz4Zdm0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcCHe23lqtE1fvjzFZz4Zdm0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcCHe23lqtE1fvjzFZz4Zdm0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)