Token ID ICQCZylupQ3Ia0XIoj7sAdYqc7I
verb_3-inf
weichen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
=2pl
verb_3-inf
weichen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
=2pl
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Der und Der
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolgsmann
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
Weicht zurück! Weicht zurück vor den/diesen (?) NN (?) und (vor) allen, die in seinem 〈Gefolge〉 sind!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.09.2024,
letzte Änderung: 23.09.2024)
Kommentare
-
- ⸮p(ꜣ)? ⸮mn? ḥnꜥ jm.j.pl〈-ḫt〉=f nb: So gemäß Andrews, 13 und 14 mit Anm. (l-m). Es findet sich nicht in den übrigen Textvertretern. Dort steht ein konkreter Name, oder „Weicht zurück vor mir“ (CG 9403, Horusstele Atfih/Louvre) oder „vor Horus, Sohn des Osiris“ (Heilstatue Leiden F 1953/5.1).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQCZylupQ3Ia0XIoj7sAdYqc7I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZylupQ3Ia0XIoj7sAdYqc7I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Token ID ICQCZylupQ3Ia0XIoj7sAdYqc7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZylupQ3Ia0XIoj7sAdYqc7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZylupQ3Ia0XIoj7sAdYqc7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.