Identifiant d’unité ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8







    Frg. A, vso 7
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    gut sein; schön sein; vollkommen sein

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
[---] (Göttin) [NN] vollkommener als du (?) in all ihren Erscheinungsformen,
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 23.09.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Der Göttername ist bis auf einen kleinen Rest der letzten Zeichengruppe sowie den klassifizierenden Falken auf Standarte zerstört. Der Schreiber des Rectos des Papyrus neigt in der Klassifizierung von Götternamen dazu, männliche (Falke auf Standarte) und weibliche (Kobra) Namen unterschiedlich zu behandeln. Das muss allerdings nicht zwangsläufig auch für die Rückseite gelten, vgl. evtl. Fragment G, vso. 8. Das feminine Suffixpronomen =s hinter ḫpr.w spricht jedenfalls dafür, dass irgendwo davor eine feminine Bezeichnung gestanden haben muss.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 24.09.2024, dernière révision: 24.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant d’unité ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)