Identifiant d’unité ICQCZ77CuciCHEaVmsgBRc9Jw60




    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    E.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Erhebt nicht eure Gesichter gegen ihn, (oh ihr) alle, die Böses tun!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 23.09.2024, dernières modifications: 28.01.2025)

Commentaires
  • - ḥr=tn: Das Suffixpronomen Plural ist unerwartet, passt aber zu den Versionen mit m fꜣi̯ ḥr=tn r=f ḫft.jw=f (Horusstele Edfu, Louvre AF 12690, und Horusstele des Nachtefmut).
    - jri̯ nb ḏw: Lesung gemäß Quack, Magische Stele Karlsruhe, 81, Anm. 181. Auf Heilstatue Leiden F 1953/5.1 (unpubl.) steht: m fꜣi̯ ḥr=tn r=f m (j)ḫ.t nb(.t) ḏw(.t).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.09.2024, dernière révision: 23.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCZ77CuciCHEaVmsgBRc9Jw60
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ77CuciCHEaVmsgBRc9Jw60

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCZ77CuciCHEaVmsgBRc9Jw60 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ77CuciCHEaVmsgBRc9Jw60>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ77CuciCHEaVmsgBRc9Jw60, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)